第34章 頌(3)(1 / 3)

【注釋】

①駉駉(jiōng):形容駿馬雄壯的樣子。②穅(jiǒng):山野之外。③(yù):一種黑身白胯的馬。④騅(zhuī):蒼白雜毛馬。(pī):黃白雜毛馬。⑤伾伾(pǐ):強壯有力的樣子。⑥(tuò):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。⑦騮(líu):赤身黑鬃的馬。雒(luó):黑身白鬃的馬。⑧繹繹(yì):馬兒快速奔跑的樣子。⑨駰(yīn):淺黑間雜白色的馬。(xiá):赤白雜色的馬。⑩(diàn):黑身黃脊的馬。魚:兩眼長兩圈白毛的馬。[11]祛祛(qū):強健的樣子。

【譯文】

公馬高大又肥壯,遠郊野外去放牧。要問良馬有幾種:高大健壯那些馬,驪馬純黑赤馬黃,駕車蹄聲陣陣響。深謀遠慮無限量,養的馬兒多肥壯。

公馬肥壯好身體,群群牧放遠郊地。高大健壯那些馬,蒼白騅馬黃白,還有騂馬青黑騏,駕起車來有力氣。深謀遠慮無限期,養的馬兒都好樣。

公馬肥壯真不錯,放在遠郊近山坡。高大健壯那些馬,青黑馬白色駱,赤色騮馬黑色雒,駕起車來快如梭。深謀遠慮不覺倦,養的馬兒神氣旺。

公馬肥壯強有勁,郊野放牧遠離城。高大健壯那些馬,紅白靪馬灰白駰,呀魚呀也有名,駕起車來腳步輕。深謀遠慮無邪僻,養的馬兒跑遠方。

【鑒賞】

這是我國最早的詠馬詩,通過寫馬來讚頌魯國的國君魯僖公。從詩的表現手法上來看,這首詩盡管沒有采取比興,但寫來跌宕有致,把馬的形象描繪得生動傳神,對魯君的頌美也是點到即止,流暢自然,這在《頌》詩中實不多見。

有駜

【原典】

有駜有駜①,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明②。振振鷺,鷺於下。鼓咽咽,醉言舞。於胥樂兮。

有駜有駜,彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺③,鷺於飛。鼓咽咽④,醉言歸。於胥樂兮。

有駜有駜,駜彼乘⑤。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有轂⑥,詒孫子。於胥樂兮。

【注釋】

①駜(bì):馬兒肥壯有力。②明明:勤勉操勞的樣子。③振振:鳥兒群飛的樣子。④咽咽(yīn):擊鼓的聲音。⑤(xuān):青黑馬。⑥轂:福祿。

【譯文】

多麼肥壯又高大,駕上四匹黃膘馬。早晚都在官府裏,在那辦事多繁忙。一群白鷺振翅飛,忽而上升忽而下。鼓兒敲起咚咚響,趁著醉意都起舞。一起樂啊心神舒。

多麼高大多肥壯,四匹公馬不尋常。早晚都在官府裏,在那飲酒喜交加。一群白鷺振翅飛,白鷺高高飛向上。鼓兒敲起咚咚響,趁著醉興把家歸。樂在一起真快慰。

多麼強壯多有勁,四匹青馬駕車行。早晚都在官府裏,在官府裏設酒宴。打從如今開了頭,年年都有好收成。君子好善有吉慶,福澤世代留子孫。樂在一起真高興。

【鑒賞】

這首詩旨在讚美魯僖公君臣勤於公事,描寫出君臣宴飲,其樂融融。在句式方麵,本詩主要是四言詩,但其中夾雜三言,這樣固然能寫出群臣的心境,但也打破了四言的規整,沒有了周頌雜言的自然渾厚,所以說本詩“開後人樂府體一派”。

泮水

【原典】

思樂泮水,薄采其芹①。魯侯戾止,言觀其旗。其旗罿罿②,鸞聲噦噦。無小無大,從公於邁。

思樂泮水,薄采其藻。魯侯戾止,其馬蹻蹻。其馬蹻蹻,其音昭昭。載色載笑,匪怒伊教。

思樂泮水,薄采其茆③。魯侯戾止,在泮飲酒。既飲旨酒,永錫難老。順彼長道,屈此群醜。