馬卡爾·庫茲米奇一聲不吭,一動不動地站著,然後從衣袋裏掏出手絹,哭了起來。
“唉,你這是幹嗎呀?”埃拉斯特·伊凡內奇安慰他說,“別哭了!啊唷唷,你瞧你瞧,哭哭啼啼的,像個娘兒們。你先把我的發理了再哭哇!來,把剪子拿起來!”
馬卡爾·庫茲米奇拿起剪子,眼神呆滯地盯著它看了看,然後又把它丟到桌子上。他的兩隻手抖個不停。
“我沒法理了,”他說,“現在不行,渾身沒點力氣!我太不幸了!她也是個不幸的女人!我們彼此相愛,還私下定了終身,現在那些狠心的人把我們生生拆散。埃拉斯特·伊凡內奇,您走吧!我不想見到您!”
“那我就明天再來,馬卡魯什卡,明天你給我把頭理完。”
“好吧。”
“那你就歇著吧!我明天來找你,一大早就來。”
埃拉斯特·伊凡內奇的半個腦袋的頭發剪光了。他就活像一個服苦役的犯人帝俄時期那些被送到西伯利亞服苦役的犯人被剃成陰陽頭,既是懲罰,又是識別標誌。留著一個陰陽頭總讓人覺得挺別扭的,但有什麼辦法呢!他用披巾把頭和脖子包起來,然後離開了理發鋪。
第二天一大早埃拉斯特·伊凡內奇又來了。
“您有何貴幹?”馬卡爾·庫茲米奇冷冷地問他。
“你給我把頭發理完呀,馬卡魯什卡。還剩下半拉頭沒理哩。”
“請吧,先交錢,我不再白幹了。”
埃拉斯特·伊凡內奇一聲不吭就走了。迄今為止他的半拉頭留著長發,半拉頭長著短發。他認為花錢理發是一種奢侈。他在等待剪掉的半拉頭上自己長出頭發來。他就是這麼一副模樣,在女兒的婚宴上,照樣吃喝不誤。
當代祈禱文
向以下諸神祈禱:
向阿波羅神阿波羅神,古希臘神話中的太陽神。以下諸神均出自古希臘神話。說:“你滾蛋吧!”
向司音樂女神歐忒爾佩說:“我,祈禱人,音樂學院畢業並受教於魯賓斯坦魯賓斯坦(1829-1894),俄國鋼琴家,作曲家,樂隊指揮,俄國第一所音樂學院(1862年創辦於彼得堡)的校長兼教授。我現在祈求你,我的女神!你是否在富商的住宅內看中了為彈奏者安排的某個角落?還要請你教會我編寫三十戈比一支的波爾卡舞曲和卡德裏爾舞曲波爾卡舞曲是波蘭民間舞曲;卡德裏爾舞曲是法國民間舞曲。A proposA propos,法文,本文意為“與此同時順便提出”,“有鑒於此”。“你能不能把我們的第一提琴手攆走?是時候了,我早就不該是第二提琴手了……”
來自聽眾的聲音:“來一支喀馬林舞曲喀馬林舞曲是俄羅斯民間舞蹈伴唱歌曲。來吧!使勁彈吧!”
向司天文女神烏拉尼婭說:(祈禱人膽怯地四下看了看,有些局促不安,然後輕聲地)“她此處的“她”是指地球。還是轉個不停!(大聲地)你能不能讓行星和彗星把她團團圍上?你打探一下吧,努把力吧!會有你的好處費的!”
來自人群的聲音:“她終於不轉動了!”
向司歌舞女神波呂許穆尼婭說:“我的女神,我想從唱歌劇改成演滑稽戲。是呀,你知道,這有點兒不適當……但演滑稽戲掙錢掙得更多,而且滑稽戲的名聲更是那個啊喲喲……請把行頭從我這裏拿走吧!為了我能超過我的同行,你讓他們都倒嗓子吧!讓他們相互傾軋,彼此敵對吧!你把那些評論家都打發回老家吧!”
來自人群的聲音:“年輕人,唱點什麼來聽聽吧!”
向司史詩的女神卡利俄珀說:“給我加一點詩歌創作的熱情吧,給我減少一些各種題材吧!加倍再加倍地對書刊檢查吧;把我狠狠揍一頓吧!你想怎樣處置我就怎樣處置吧!不過我有個要求:給我的詩每行加一個戈比的稿酬。啊,我的女神,請開導那些付稿酬的人吧!”
向司悲劇的女神墨爾波墨涅說:“不知羞恥的女人,把我們的專場紀念演出權交還給我們!讓商人的老婆、女商販更多一些!讓我們擁有私人的劇團!”
向司愛情詩的女神埃拉托說:“親愛的埃拉托,自從我開始向你祈禱以來,我沒有一首詩被刪除過,全都通過了,特拉拉拉!特拉拉拉!沒有一位詩人比我更新潮的了!但是……我還是不大滿意:因為不是到處都開放那些豔情歌曲。請你開導開導那些愚昧無知、冥頑不化的人吧!”
來自聽眾的聲音:“雜耍遊藝沙龍萬歲!”