不久,我告別了首領,回到了馬爾多納達。又在那裏等了兩個星期,終於等到有一艘要開往拉格奈格的船。
這次航行足足有一個月。途中我們遇上了一次強風暴,隻好向西航行。1709年4月21日,我們駛進了克蘭梅格尼格河。這是一座港口城市,位於拉格奈格東南角。我們在離城不到一裏的地方拋了錨,發出信號請求派一名引航員來。兩位引航員領著我們穿過暗礁與岩石,進入一個開闊的內灣。…
我們船上有幾個水手,不知是什麼原因,對兩位引航員說我是個外地人,還是個大旅行家。引航員馬上向海關作了彙報,結果我一上岸就受到了嚴格的檢查。我簡要地說了我的一些情況,盡量地講得可信並且前後一致。不過我覺得有必要隱瞞我的國籍,就自稱是荷蘭人。因為我計劃是到日本去,而我知道歐洲人中隻有荷蘭人才被準許進入這個王國。
我對海關官員說,我的船在附近海岸觸礁沉沒了,我被逃到了一塊礁石上,後來就來到了這裏,現在正想辦法去日本,也許到了那裏可以找到回國的機會。官員說,在接到朝廷命令之前,必須先把我關起來,他會馬上報告朝廷。我被帶到一處住所,有士兵看守,還有一個大花園,我可以在裏麵自由活動。有一些人前來拜訪我,因為他們聽說我來自十分遙遠的國家,那鴿地方他們連聽都沒有聽說過。…
我雇了一位青年做我的翻譯。他是拉格奈格人,在馬爾多納達住過多年,精通兩地語言。有了他的幫助,我可以同前來拜訪我的那些人進行交談了,不過談話不過是他們提問,我回答。…
朝廷的文件很快就到了,是一張拘票,要求十名騎兵把我押解到特拉爾德拉格達布。那個做翻譯的青年,經我勸說答應和我同去。一位信使提前我們半天出發了,他去報告國王我馬上就到,請國王約定好時間召見我。
我到了兩天後被召見,他們命令我趴在地上,一邊爬一邊舔地板,雖然他們已經將地板清理得很幹淨了,可是塵土的味道倒還是很濃。當我爬到離皇帝不到四米的地方,才被允許慢慢地站起來,然後雙膝跪地,在地上磕了七個響頭,接著按照前天晚上他們教我的樣子說了以下的話:“Ickp…ling…gloffthrobb spuutserumm blhiop mlashnalt zwin tnodbalkuffh slhiopha d gurdlubhasht。”翻譯成我們的話就是:祝國王陛下的壽命比太陽還要長十一個半月!國王聽後回答了一句,雖然我聽不懂,但我按別人教我的話回答道:“Fluft drin y alerick dwuldum prastrad mirplush。”意思是:我的舌頭在我朋友的嘴裏。這話的意思就是希望國王允許將我的翻譯叫來。於是,那位青年就被帶了進來。通過他從中傳話,我回答了國王的許多問題。
國王很高興和我談話,命令他的內侍長在宮中給我和我的翻譯安排一處住處,另外還給了一大袋金子供我們使用。…
我在這個國家住了三個月,國王對我恩寵有加,並幾次要讓我擔任高官。可我覺得我還是同妻子在一塊生活更穩當一些,我就婉言謝絕了。