正文 第1章 譯序:講台上的另一種聲音(2 / 2)

附錄.“道”的示例(Illustration of the Tao):在本書的結尾,路易斯為讀者們列出了一張普世價值的清單。他並沒有拘泥於宗教,而是放眼於整個世界的文明。這其中有基督教的、古代中國的、印度教的、古代北歐的,等等。這些傳統道德準則和文哲名言經過他的分類和梳理,為我們提供了普世價值體係一個範例,成為我們走向未來的“道”路上一塊塊方正的立足之石。

以上我是我在翻譯時的大致體會,其他學者也有許多各有側重的見解。比如波士頓大學的克裏夫特教授認為本書的寫作結構頗具藝術性,前三章“分別討論了現在、過去和將來”,也可以說它們分別是“否定、肯定與預言性質的……”[6]人民大學的汪詠梅博士主要從哲學角度解讀了書中對主觀主義、自然主義和科學主義的批判[7]。或許,你讀了這本書以後會有其他的觀點與解讀。

關於參考的版本問題:《廢除之人》於1943年由牛津大學出版社首次出版之後,46年再版時在之前的基礎上稍作修改(比如作者曾在第一版的基礎上加上了自己在《主觀主義的毒害》一文中的論述)。此次翻譯采用的是再版以後的版本[8]。原作中出現了大量的西方文史哲典故,還有多處出現了拉丁文和希臘文詞彙,因此我們加入了大量的譯注,盡量還原作者的寫作風貌,將作者基於西方語言的思維模式呈現給大家。這本小書合計四萬餘字,我們兩個譯者花了整整六個月時間完成,期間查閱了近百本中英文書籍和不少學術網站,互相間的討論也恐怕要翻兩番於現在的譯文數字。這樣的工作量加上後期的校對,我們都是盡心盡力的,但一定還存在不少不周之處,請各位熱心讀者幫忙指正。最後,我希望這本譯作能帶來更多對教育和“客觀價值”的思考,在中國也能聽到如同這個講座中的“另一種聲音”。

2015年春

徐豔華

注釋

[1]電影《影子大地》,劇本改編自C.S.路易斯的繼子道格拉斯(Douglas Howard Gresham)所寫的自傳性回憶錄《貧瘠之地》(Lenten Lands)。影片中的情節主要選取了書中發生在道格拉斯、他母親喬伊和C.S.路易斯之間的往事。

[2]語出歐文·巴菲爾德(Owen Barfield),C.S.路易斯的摯友、在牛津時的前期學長。《人之廢除》和《裸顏》是路易斯作品中他最欣賞的兩部。他稱《人之廢除》的出版“是一個勝利,同時代的寫作中可能也會有集思維縝密、語言生動、意義深遠於一身的作品,但是我還沒有讀到過。”參見《歐文·巴菲爾德論路易斯》(Owen Barfield on C.S. Lewis) p.29.歐文對本書的評語摘自1978年版Fount出版的《人之廢除》封麵。

[3]論辯是路易斯的專長。他曾於1914年-1916年在柯克·帕特裏克(北愛的盧根學院前任校長)門下接受過嚴格的邏輯訓練,並深受其影響。後來,路易斯在牛津大學也時常與“淡墨會”、“蘇格拉底協會”的圈內好友進行論辯。

[4]出自美國波士頓大學哲學係教授彼得·克裏夫特關於沃克·珀西的一個演講。另五本書為:C.S.路易斯的《返樸歸真》、沃克·珀西的《迷失宇宙中》、赫胥黎的《美麗新世界》、切斯特頓的《永恒之人》和《回到正統》。

[5]C.S.路易斯曾在在牛津大學獲得古典人文學科、哲學和文學三個優等學士學位,並留校擔任英語與文學的教職,長達29年。

[6]參見《路易斯對第三個千禧年的意義:關於人之廢除的六篇文章》(C.S. Lewis for the Third Millennium: Six Essays on The Abolition of Man)by Peter Kreeft, p. 112, 114, &; 138.

[7]參見汪詠梅著. 理性、浪漫主義和基督教 C·S·路易斯神學思想研究. 上海:上海人民出版社, 2010. p82-90

[8]比較新的版本可以參考The Abolition of Man, Hapercollins,2009