正文 第4章 沒有胸膛的人(3)(1 / 3)

一直以來,如同我們正在經曆的悲喜劇一樣,我們不停奮力呼籲的那些品質,恰恰正在被我們消除。翻開一本期刊,你幾乎不可能跳過這樣的論述:我們的文明需要的是更多的驅動力和活力,或是更多的自我犧牲以及更多的創造力。在一種駭人聽聞的天真中,我們摘除了器官,卻同時要求其功能。我們製造了“沒有胸膛的人”,還期待他們擁有德性和進取心。我們嘲笑著榮譽感,卻因叛國者出現在我們中間而大驚失色。我們把牲畜閹割了,卻還指望它們多產。

注釋

[1]聖誕頌歌,是紀念聖誕節的傳統頌歌(歌曲或讚美詩),其歌詞以聖誕為主題。此句是指《新約·馬太福音》中希律王為了殺害聖嬰耶穌下令屠殺全城兩歲以內的嬰孩。——譯注

[2]蓋爾斯(Gaius)、提圖斯(Titius),為古典拉丁語中典型的虛構名。意大利白話文中,“一個提圖斯”的意思是一個男人、一個家夥。——譯注

[3]此書是指《語言的控製:閱讀與寫作的批評方法》(The Control of Language: A critical approach to reading and writing):亞曆克斯·金,馬丁·科特著,1939年出版。——譯注

[4]柯勒律治(S.T.Coleridge, 1772-1834),英國浪漫主義詩人、哲學家。——譯注

[5]“綠皮書”,pp.19, 20.

[6]源自拉丁語pons asinorum,意為對初學者能力的嚴格考驗。在歐洲中世紀,勾股定理被戲稱為“驢橋”,因為那時數學水平較低,很多學習歐幾裏得《原本》的人到這裏被卡住,難於理解和接受。所以勾股定理被謔稱為“驢橋”,意謂笨蛋的難關。——譯注

[7]“綠皮書”,p.53.

[8]德雷克(Sir Francis Drake, 1540-1596),英國航海探險家、政治家。——譯注

[9]塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson, 1709-1784),英國作家、詩人、文學評論家和詞典編纂家。這段文字廣為流傳的部分原因是英國傳記作家詹姆斯·博斯韋爾在為塞繆爾作傳時,曾選擇此段文字來說明約翰遜的寫作風格之莊嚴所在。——譯注

[10]馬拉鬆平原在希臘的東南部,公元490年,雅典人在此擊退了波斯人的入侵,守護了西方文明。——譯注

[11]愛奧納,位於蘇格蘭西部的一個小島,從公元前六世紀起成為聖徒之島。島上的許多虔誠的修道士們保衛了基督教信仰和諸多西方的學術。——譯注

[12]《蘇格蘭西部群島遊記》(Journey to the Western islands),塞繆爾·約翰遜著。

[13]華茲華斯(William Wordsworth, 1770-1850),英國浪漫主義湖畔派詩人。——譯注

[14]《序曲》(The Prelude). viii, 11. 549-59.

[15](英)威廉·華茲華斯. 丁宏為譯. 序曲或一位詩人心靈的成長[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,1999. 222. 見第8卷11節,549-559行。——譯注

[16]馬蓋特,英國南部肯特郡的海濱小城。——譯注

[17]“綠皮書”,pp.53-55.

[18]此處指的是前文所引的《西部群島遊記》(1775)中的論述。——譯注

[19]查爾斯·蘭姆(Charles Lamb, 1775-1834),英國隨筆作家、文學評論家、詩人,也是湖畔詩人華茲華斯和柯勒律治的朋友。——譯注

[20]維吉爾(Virgil, 70 BC-19 BC),古羅馬詩人,古羅馬史詩《埃涅伊德》的作者。——譯注

[21]托馬斯·布朗(Thomas Browne, 1605-1682),英國醫師、作家,以其文辭華麗的散文為著稱。——譯注

[22]德拉梅爾(De la Mare, 1873-1956),英國詩人、小說家和短篇小說作家。——譯注

[23]奧比留(Orbilius)是出自古代羅馬語言學教師盧修斯·奧比留·普皮勒斯(Lucius Orbilius Pupillus)的名字。在古羅馬詩人賀拉斯(Horace, 65 BC-8 BC)所著的《書信集》中,因為奧比留對待學生頗為粗魯,於是賀拉斯給他取了個綽號叫做“手拿戒尺的奧比留”。——譯注