正文 第4章 沒有胸膛的人(3)(2 / 3)

[24]奧比留之書,p.5.

[25]此書是指《英語閱讀與寫作》(The reading and writing of English),E.G.比亞吉尼著,1936年出版。——譯注

[26]英國詩人阿諾德(Matthew Arnold, 1822-1888)在敘事詩《邵萊布和羅斯托》中所描寫的一匹忠心耿耿的馬。——譯注

[27]北歐神話中奧丁的座騎,一匹有八隻腳的神駿天馬。——譯注

[28]古希臘史詩《伊利亞特》中的英雄阿喀琉斯擁有的兩匹快馬名叫“克珊托斯”和“奧利巴斯”。它們為了阿克琉斯最好的朋友帕特羅克洛斯之死而哭泣,後來其中一匹馬預言了主人的死亡。——譯注

[29]《聖經·約伯記》中的一匹戰馬(《約伯記》39:19-25)。——譯注

[30]美國作家喬爾·哈裏斯(J.C.Harris, 1845-1908)的童話故事《雷木斯大叔講故事》中的主要角色。——譯注

[31]英國兒童讀物繪本作家畢翠克絲·波特(Beatrix Potter, 1866-1943)所作的《彼得兔》中的同名角色。——譯注

[32]奧比留遠比蓋爾斯和提圖斯要來得高明,他在書中(pp.19-22)將一段優秀的動物描寫與那段被批評的文字進行了對比。然而,不幸的是,他在第二處引用中所顯示出來的唯一優勢卻是更為符合客觀事實。他並沒有解決這個文學上特定的問題——對於“字麵上來看並非真實”的表達之使用和濫用。奧比留的確告訴我們必須“學會分辨正當的比喻性陳述和不正當的比喻性陳述”(p.97),但他對此卻並沒有提供多大幫助。不過為了公平起見,我還是要記錄下自己對他的看法,他的水平的確是高於“綠皮書”。

[33]同上,p.9.

[34]Ordinate Love:此詞出自奧古斯丁的“愛而有序”(ordo amori,拉丁語)以及後文“有序的情感”(ordinate affection)。——譯注

[35]使用黃金和白銀這兩種稀有金屬作為標準貨幣的製作材料。——譯注

[36]認為莎士比亞的所有作品均出自弗朗西斯·培根的理論。——譯注

[37]以未經證明的論點為依據的一種邏輯謬誤;竊取論點(把沒有必然因果關係的兩件事聯係在一起的邏輯謬誤)的一種。——譯注

[38]理查茲(I.A.Richards, 1893-1979),英國語言學和文學批評家。他的著作有:《意義的意義》(1923)、《文學批評原理》(1924)、《科學與詩》(1925)、《實用批評》(1929)、《如何閱讀一頁書》(1942)。另見第二章注釋[8]。——譯注

[39]雪萊(P.B.Shelley, 1792-1822),英國浪漫主義民主詩人。——譯注

[40]埃奧利亞(Aeolia)是古希臘人在小亞細亞的殖民地,其名得自希臘神話中的風神埃奧羅斯(Aeolos)。據說這位風神能用他的豎琴模擬世界上的一切聲音,這裏是指埃奧羅斯的豎琴。——譯注

[41]《為詩辯護》(Defence of Poetry).

[42]特拉赫恩(Thomas Traherne, 1637-1674),英國玄學派詩人、神學家。——譯注

[43]《默想的世代》(Centuries of Meditations). i, 12.

[44]奧古斯丁(St Augustine,354-430),古羅馬帝國時期天主教思想家,歐洲中世紀基督教神學教父哲學的重要代表人物。——譯注

[45]《上帝之城》(De Civitate Dei). xv. 22. Cf. ibid. ix. 5, xi. 28.

[46](古羅馬)奧古斯丁. 吳飛譯. 上帝之城 駁異教徒 中.上海. 上海三聯書店. 2008. 262 (15卷22章), 6-8 (9卷5章), 107-109 (11卷28章).——譯注

[47]亞裏士多德(Aristotle, 384 BC-322 BC),古希臘哲學家、科學家和教育家。——譯注