蘇秦說齊閔王曰
【原典】
蘇秦說齊閔王曰:“臣聞用兵而喜先天下者憂,約結而喜主怨者孤。夫後起者藉也,而遠怨者時也,是以聖人從事,必藉於權,而務興於時。夫權藉者,萬物之率也;而時勢者,百事之長也。故無權籍,倍時勢,而能事成者寡矣。
【譯文】
蘇秦遊說齊閔王道:“我聽說喜歡首先在天下發動戰爭的人,必然會有後患;締結盟約帶頭去攻打別國的人,必然會導致眾怒所歸,一定會陷於孤立。有所憑借,就可以後發製人應;順應時勢,就可以遠離怨恨;所以聖人處理事情,必定善用權勢作憑借,並且不失時機地行動。時機和形勢是辦好各種事情的關鍵;而利用時勢是處理各種事情的首要條件。所以不憑借權變,違違時機去行動,卻能辦成大事的人太少了。
【原典】
“今雖幹將、莫邪①,非得人力,則不能割劌矣②;堅箭利金,不得弦機之利,則不能遠殺矣。矢非不銛③,而劍非不利也,何則?權藉不在焉。何以知其然也?
【注釋】
①幹將、莫邪:劍名。
②劌(guì):割,刺傷。
③銛(tián):鋒利。
【譯文】
“現在雖然有幹將、莫邪這樣有名的寶劍,如果沒有高人運用,就不能刺傷任何東西;即使有銳利的弓箭和堅硬的箭頭,如果得不到弓弦駑機的配合,也不能夠射殺遠方的敵人。箭並不是不銳利,劍也不是不鋒利,那是什麼緣故呢?就是因為無多憑借的緣故。憑什麼知道是這樣呢?
【原典】
“昔者趙氏襲衛,車不舍人不休,傅衛國,城剛平①,衛八門土而二門墮矣②,此亡國之形也。衛君跣行告溯於魏,魏王身被甲底劍,挑趙索戰,邯鄲之中騖,河、山之間亂③。衛得是藉也,亦收餘甲而北麵,殘剛平,墮中牟之郭④。衛非強於趙也,譬之衛矢而魏弦機也,藉力魏而有河東之地⑤。趙氏懼,楚人救趙而伐魏,戰於州西⑥,出梁門,軍舍林中⑦,馬飲於大河。趙得是藉也,亦襲魏之河北,燒棘蒲⑧,墜黃城。故剛平之殘也,中牟之墮也,黃城之墜也⑨,棘蒲之燒也,此皆非趙、魏之欲也,然二國勸行之者,何也?衛明於時權之藉也。
【注釋】
①剛平:地名,衛邑,在今河南清豐西南。
②土:通“杜”,堵塞。
③河:黃河。山:太行山。
④中牟:地名,趙都,在今河南鶴壁西。
⑤河東:地區名,黃河以東,指今河南浚縣、滑縣以東,衛國的故地。
⑥州西:州城之西。州:在今河南沁陽東。
⑦林中:林鄉之中。林鄉:魏邑,在今河南新鄭東二十五裏。
⑧棘蒲:地名,魏邑,在今河北趙縣。
⑨墜:通“墮”,毀壞。黃城:本趙邑,位於今山東冠縣南,後屬魏,位於今河南內黃縣。
【譯文】
“從前趙國襲擊衛國,戰車不停止,進攻的人也不休息,逼近了衛都,修築剛平城,衛都有八道城門被堵死,兩道城門被摧毀,呈現出亡國的形勢。衛國君主光著腳逃命,向魏國講述苦難,魏武侯身披戰袍,手持鋒利的劍向趙國挑戰,趙都邯鄲城中戰馬奔馳,黃河與太行山之間一片混亂。衛國有了魏國作依靠,便收拾殘兵向北進攻,攻破了剛平,攻下了中牟的外城。衛國並不比趙國強大,假如把衛國比作一支利箭,魏國就好比是強弓勁弩,他隻是借助魏國的力量才取得了趙國河東的地方。趙國感到害怕,楚國去救趙攻魏,在州西開戰,從魏都大梁的城東出去,大軍駐紮在林中,戰馬在黃河裏飲水。趙國有了楚國作依靠,便進擊魏國的黃河以北,焚燒棘溝,攻陷黃城。所以,趙國的剛平被攻破,中牟被毀壞,黃城被削平,棘蒲被燒毀,這並不是趙國、魏國的本意,可是,為什麼他們兩國非要竭力去做呢?這是因為衛國善於利用時機和掌握權變的緣故。
【原典】
“今世之為國者不然矣。兵弱而好敵強,國罷而好眾怨,事敗而好鞠之,兵弱而憎下人也,地狹而好敵大,事敗而好長詐。行此六者而求伯,則遠矣。
【譯文】
“當今那些治理國家的君主卻不是這樣。自己兵弱,偏要同強國為敵;國家疲憊,偏要招來眾怨;事情失敗了,偏要蠻幹到底;自己兵弱,生怕居人之下;自己國小,偏要同大國為敵;事情失敗了,偏偏喜歡行詐。如果照這六點幹下去,還想建立霸業,那就相差太遠了。
【原典】
“臣聞善為國者,順民之意而料兵之能,然後從於天下。故約不為人主怨,伐不為人挫強,如此則兵不費,權不輕,地可廣,欲可成也。
【譯文】
“我聽說,善於治理國家的君主,要順應人民的意願去辦事,善於估計軍事力量的強弱,然後再與其他國家聯合。所以結盟不招來眾怨,出兵不為他國去抵抗強敵,這樣,自己的實力不會損耗,地位不會降低,土地可以開拓,目的可以實現。
【原典】
“昔者,齊之與韓、魏伐燕秦、楚也,戰非甚疾也,分地又非多韓、魏也,然而天下獨歸咎於齊者,何也?以其為韓、魏主怨也。且天下遍用兵矣,齊、燕戰而趙氏兼中山;秦、楚戰韓、魏不休而宋、趙專用其兵;此十國者,皆以相敵為意,而獨舉心於齊者,何也?約而好主怨,伐而好挫強也。
【譯文】
“從前,齊國與韓、魏兩國一道進攻秦、楚,作戰並不是不賣力,齊國分得的土地又不多於韓、魏,可是諸侯都歸咎於齊國,這是為什麼?是因為齊國把諸侯對韓、魏兩國的怨恨都集中到自己身上的緣故。而且諸侯各國都在用兵,齊國、燕國交戰不休,趙國趁機滅掉了中山國;秦、楚作戰,韓、魏也跟著秦國參戰,宋國、越國也在用兵作戰;這十國都互相攻戰,可諸侯唯獨集怨於齊國,這是為什麼?是因為齊國喜歡結盟而招來怨恨,出兵又喜歡抵抗強敵啊。
【原典】
“且夫強大之禍,常以王人為意也;夫弱小之殃,常以謀人為利也,是以大國危,小國滅也。大國之計,莫若後起而重伐不義。夫後起之籍,與多而兵勁,則是以眾強適罷寡也,兵必立也。事不塞天下之心,則利必附矣。大國行此,則名號不攘而至,伯王不為而立矣。
【譯文】
“再說強大的國家招來禍患,因為他想常居人上;弱小的國家遭到災殃,因為他常常想侵占別國的利益,所以,大國因此而危險,小國因此而被滅亡。大國的策略,不如後發製人,堅決討伐不講道義的國家。後發製人,盟國多而兵強,是很好的憑借,這是集合眾多強國以對付弱小,戰爭必然獲勝。做事不違背諸侯的心意,利益就隨之而來。大國如果這樣做了,那威名、尊號不必強求而自來,霸王之業不用有意爭取而自然成功了。
【原典】
“小國之情莫如謹靜而寡信諸侯。謹靜則四鄰不反,寡信諸侯則天下不賣,外不賣,內不反,則蓄積朽腐而不用,幣帛槁蠹而不服矣。小國道此,則不祠而福矣,不貸而見足矣。故曰:‘祖仁者王,立義者伯,用兵窮者亡。’何以知其然也?
【譯文】
“小國的策略最好是謹慎小心,不要輕信盟約。謹慎小心,鄰國就不背叛,不輕信盟約,就不會被別國欺騙,在外不受欺騙,在內無背叛,糧食將會腐敗了都吃不完,絲綢被蟲蛀都使用不完。小國如果這樣做了,就不用禱告而會得福,不必借貸而會富足。所以說:‘實行仁政可以為王,實行德政可以稱霸,窮兵黷武必然導致滅亡。’為什麼會知道是這樣呢?
【原典】
“昔吳王夫差以強大為天下先,襲郢而棲越,身從諸侯之君,而卒身死國亡,為天下戮者,何也?此夫差平居而謀王,強大而喜先天下之禍也。昔者萊、莒好謀,陳、蔡好詐,莒恃晉而滅,蔡恃晉而亡,此皆內長詐、外信諸侯之殃也。由此觀之,則強弱大小之禍,可見於前事矣。
【譯文】
“從前,吳王夫差自恃強大,首先發難進攻楚國,拘禁越王,召集諸侯參加他主持的會盟,可是最後身死國亡,被諸侯所恥笑。為什麼會這樣泥?因為夫差平時總是好居於人上,圖謀稱霸天下,因為強大而喜歡首先發難,因此招來了禍患。從前,萊國、莒國喜好謀略,陳國、蔡國喜歡詐偽,莒國因依仗晉國而被齊所滅,蔡國因依仗越國而被楚國滅亡,這都是對內實行詐術,對外輕信諸侯招來的災禍。由此看來,國家的強弱大小招來的禍患,從曆史的事實可以看得出來。