正文 第14章 齊策六(1 / 3)

齊負郭之民有狐咺者正議

【原典】

齊負郭之民有狐咺者正議①,閔王斫之檀衢②,百姓不附;齊孫室子陳舉直言,殺之東閭③,宗族離心;司馬穰苴為政者也,殺之,大臣不親。以故燕舉兵,使昌國君將而擊之④。齊使觸子將而應之⑤。齊軍破,觸子以輿一乘亡。達子收餘卒複振⑥,與燕戰,求所以償者,閔王不肯與,軍破走。

【注釋】

①狐咺(yuán):人名,齊國平民。

②檀衢:齊國都城內的道路名。

③東閭:齊國都城臨淄東門。

④昌國君:即燕國將領樂毅,封昌國君。

⑤觸子:人名,齊國將領。

⑥達子:人名,齊國將領。

【譯文】

齊國有一個住在城郊的居民叫狐咺,直言批評國家,齊閔王把他處死在檀衢,百姓因而不擁戴他;齊國的宗室陳舉直言批評朝政,齊閔王把他處死在東閭,宗族的人因此與他離心離德;司馬穰苴執政,齊閔王又把他處死了,大臣因而不親附他。因此,燕國乘機出兵,派昌國君樂毅統率,進攻齊國。齊國派觸子帶兵應戰。齊軍大敗,觸子就駕著一輛車子逃跑了。達子集合了殘餘的士兵,重振軍威,又與燕軍作戰,他要求賞賜士兵,齊閔王不肯,結果齊軍大敗而逃。

【原典】

王奔莒①,淖齒數之曰②:“夫千乘、博昌之間③,方數百裏,雨血沾衣,王知之乎?”王曰:“不知。”“嬴、博之間④,地坼至泉,王知之乎?”王曰:“不知。”“人有當闕者⑤,求之則不得,去之則聞其聲,王知之乎?”王曰:“不知。”淖齒曰:“天雨血沾衣者,天以告也;地坼至泉者,地以告也;人有當闕而哭者,人以告也;天地人皆以告矣,而王不知戒焉,何得無誅乎?”於是殺閔王於鼓裏⑥。

【注釋】

①莒:地名,齊邑,在今山東莒縣。

②淖齒:人名,楚國將領。

③千乘:地名,齊邑,在今山東博興縣北。博昌:地名,齊邑,在今山東博興南。

④嬴、博:地名,皆齊邑,嬴在今山東萊蕪西北,博在今山東泰安東南。

⑤闕:古代宮殿外在左右相對的高建築物。

⑥鼓裏:莒城內的裏巷名,近齊廟。

【譯文】

齊閔王逃到莒邑,相國淖齒曆數他的罪過說:“千乘與博昌之間方圓數百裏,天上下著血雨沾濕衣裳,大王知道這件事嗎?”閔王說:“不知道。”淖齒問:“贏、博兩地之間地裂泉湧,大王知道這件事嗎?”閔王說:“不知道。”淖齒又問:“有人在宮門前哭泣,去尋找卻不見有人,走開又聽見哭聲,大王知道這件事嗎?”閔王說:“不知道。”淖齒說:“天下血雨沾濕衣裳,這是上天告誡您;地裂泉湧,這是大地告誡你您;有人在宮門前哭泣,這是人們告誡你。天、地、人都告誡你,可是大王還不知警戒,怎麼能不受上天的誅殺呢?”於是在莒地鼓裏把閔王殺死了。

【原典】

太子乃解衣免服①,逃太史之家為溉園②。君王後,太史氏女,知其貴人,善事之,田單以即墨之城③,破亡餘卒,破燕兵,紿騎劫④,遂以複齊,遽迎太子於莒⑤,立以為王。襄王即位,君王後以為後,生齊王建。

【注釋】

①太子:名法章,即後來的齊襄王。

②太史:齊國史官,太史氏,以官為氏。

③即墨:地名,齊邑,在今山東平度東南。

④騎劫:人名,燕國將領,燕惠王派來代替樂毅的人。

⑤遽:隨即立刻。

【譯文】

太子改換了服裝,逃到一個姓太史的人家裏,為他們澆灌菜園。太史家的女兒認為他不是一般常人,很好地款待他。齊將田單帶領即墨城的殘兵敗將,詐騙燕將騎劫,大破燕兵,恢複了失地,於是在莒地迎接太子,立他為襄王。襄王即位後就封立太史家的女兒為王後,生下齊王建。

燕攻齊

【原典】

燕攻齊,取七十餘城,唯莒、即墨不下。齊田單以即墨破燕,殺騎劫。初,燕將攻下聊城①,入或讒之,燕將懼誅,遂保守聊城不敢歸。田單攻之歲餘,士卒多死而聊城不下。

【注釋】

①聊城:地名,齊邑,在今山東省聊城西。

【譯文】

燕國進攻齊國,攻取了七十多座城,隻有莒和即墨還未攻下。齊將田單就以即墨的殘餘部隊打敗了燕軍,殺了燕將騎劫。當初,燕國樂毅的部將攻下齊國的聊城時,有人在燕王麵前說他的壞話,燕將害怕被殺,便留守在聊城,不敢返回燕國。田單進攻聊城一年多,士卒死傷慘重,而聊城還是沒有攻取。

【原典】

魯連乃書約之矢,以射城中,遺燕將曰:“吾聞之:‘智者不倍時而棄利①,勇士不怯死而滅名,忠臣不先身而後君。’今公行一朝之忿,不顧燕王之無臣,非忠也;殺身亡聊城,而威不信於齊②,非勇也;功廢名滅,後世無稱,非知也。故知者不再計,勇士不怯死。今死生榮辱,尊卑貴賤,此其一時也,願公之詳計而無與俗同也。

【注釋】

①倍:通“背”,違背。

②信:通“伸”,伸張,伸延。

【譯文】

魯仲連就寫了一封信,把信綁在箭杆上射進城中,信上說:“我聽說:‘聰明的人不去做違背時勢、有損利益的事,勇敢的人不去做害怕死去而毀掉榮譽的事,盡忠的臣子沒有先考慮自己而後才想到國君的。’如今您為了發泄一時的激憤,不顧燕王失掉一位大臣,這不是盡忠;犧牲自己,失去了聊城,並且威勢無法伸延到齊國,這不是勇敢;戰功被廢棄,名譽被毀滅,後世不稱頌,這不是聰明。因此聰明的人做事不優柔寡斷,勇敢的人不怯懦怕死。如今死生榮辱、尊卑貴賤都得在這時決斷,希望您仔細考慮,不要和凡夫俗子的想法相同。

【原典】

“且楚攻南陽①,魏攻平陸②,齊無南麵之心,以為亡南陽之害,不若得濟北之利③,故定計而堅守之。今秦人下兵,魏不敢東麵,橫秦之勢合,則楚國之形危。且棄南陽,斷右壤,存濟北,計必為之。今楚、魏交退,燕救不至,齊無天下之規,與聊城共據期年之弊,即臣見公之不能得也。齊必決之於聊城,公無再計。

【注釋】

①南陽:地名,在泰山以南、汶水以北一帶,因而得名。

②平陸:地名,齊邑,在今山東汶上北。

③濟北:指聊城。

【譯文】

“況且楚國進攻南陽,魏國進攻平陸,齊國已無心南顧,認為失掉南陽的害處不如收回聊城的好處大,所以定下計策要收回聊城。如今秦國派兵援助齊國,魏國就不敢向東攻打齊國的平陸,齊、秦連橫的形勢就會形成,楚國形勢就危急了。何況齊國放棄進攻南陽,切斷與平陸的聯係,堅決要收回聊城,他們必定要盡一切力量來實現這一計劃。如今楚、魏兩國都已退兵,燕國的救兵又不能來,諸侯中又沒有在背後圖謀齊國的,從齊、燕兩國盡力據守聊城這一年的弊病中,我認為您是無法抵禦的。齊國一定要在聊城決一勝負,您不要在猶豫不決了。

【原典】

“彼燕國大亂,君臣失計,上下迷惑,栗腹以百萬之眾①,五折於外,萬乘之國,被圍於趙,壤削主困,為天下戮②,公聞之乎?今燕王方寒心獨立,大臣不足恃,國弊禍多,民心無所歸,今公又以弊聊之民距全齊之兵,期年不解,是墨翟之守也;食人炊骨③,士無反北之心,是孫臏、吳起之兵也,能以見於天下矣。