正文 第14章 齊策六(2 / 3)

【注釋】

①栗腹:人名,燕國大將。

②戮:羞辱。

③食人炊骨:吃人肉燒人骨頭。

【譯文】

“現在燕國內部大亂,君臣謀劃失策,上下糊塗,燕將栗腹率領百萬軍隊,卻屢戰屢敗,作為一個有萬輛兵車的國家,竟然被趙國圍困,使國土削減,君主困窘,被天下諸侯所羞辱,您聽到這些事了嗎?如今燕王正膽戰心驚,孤立無援,大臣不可依靠,國家破敗,禍患紛擾,民心無所歸向,您又依靠疲憊的聊城民眾與齊國大軍對抗,一年都不能解圍,這是墨子防守的辦法;現今吃人肉燒人骨頭,但士卒沒有背叛之心,這是孫臏、吳起的用兵之策,您的軍事才能已經顯示給諸侯了。

【原典】

“故為公計者,不如罷兵休士,全車甲,歸報燕王,燕王必喜。士民見公如見父母,交遊攘臂而議於世,功業可明矣。上輔孤主以製群臣,下養百姓以資說士,矯國革俗於天下,功名可立也。意者,亦捐燕棄世,東遊於齊乎,請裂地定封,富比陶、衛,世世稱孤寡,與齊久存,此亦一計也。二者顯名厚實也,願公孰計而審處一也。

【譯文】

“所以我為您考慮,不如停戰休兵,使戰車和軍隊得以保全,去回國報效燕王,燕王一定高興。百姓看見您,將如同見到父母一樣恭敬,朋友會興奮地眾口誇獎您,您的功業可以顯揚。您對上輔助孤立無援的君主,控製群臣;對下撫養百姓,幫助遊說之士,改革政治,移風易俗,功名成就就可以傳聞於天下。或者,您就拋棄燕國,不顧世人的評說,向東投奔到齊國,我可以請求分給你封地,並確定爵位,使您的富貴可以與陶朱公範蠡、子貢相比,世世代代享有諸侯那樣的威名,與齊國長期共存,這也是一個計劃。這兩個計劃都可以使名聲顯赫實利豐厚,希望您仔細考慮,慎重地選擇一個。

【原典】

“且吾聞效小節者不能行大威,惡小恥者不能立榮名。昔管仲射桓公中鉤,篡也;遺公子糾而不能死,怯也;束縛桎梏,辱身也;此三行者,鄉裏不通也,世主不臣也。使管仲終窮抑幽囚而不出,慚恥而不見,窮年沒壽,不免為辱人賤行矣。然而管子並三行之過,據七國之政,一匡天下,九合諸侯,為伍伯首,名高天下,光照鄰國。

【譯文】

“而且我聽說,專門注意細微末節的人不能得到很大的威望;不能忍受小恥辱的人不能樹立美名。從前管仲射殺齊桓公的衣帶鉤,這是篡逆;拋棄公子糾而不能為他盡忠而死,這是怯懦;受過刑具加身的懲罰,這是受辱;有這三種行為的人,鄉親都不和他交往,諸侯也不願意把他當作臣子。如果管仲終身窮困抑鬱,幽禁牢中不出門,羞愧而不見人,那麼他一直到死,也免不了被認為是汙濁的人做了下賤的事。可是管仲雖然連做了三件錯事,卻仍然掌握了齊國的政權,匡正天下,九次會合諸侯,幫助齊桓公成為五霸之首,名望高於天下,光輝照耀於鄰國。

【原典】

“曹沫為魯君將①,三戰三北而喪地千裏。使曹子之足不離陳②,計不顧後,出必死而不生,則不免為敗軍禽將③。曹子以敗軍禽將,非勇也;功廢名滅,後世無稱,非知也;故去三北之恥,退而與魯君計也,曹子以為遭。齊桓公有天下,朝諸侯,曹子以一劍之任,劫桓公於壇位之上,顏色不變而辭氣不悖,三戰之所喪,一朝而反之,天下震動驚駭,威信吳、楚,傳名後世。

【注釋】

①曹沫:人名,春秋時魯國將領。

②陳:通“陣”。

③禽:通“擒”。

【譯文】

“曹沫是魯國的將軍,三戰三敗,並且使上千裏的土地喪失,如果曹沫不離開戰場,不考慮以後,出戰隻知拚死不知求生,則不過做一個戰敗被擒的將領罷了。曹沫認為戰敗被擒的將領,不是勇敢;功業廢棄,名聲泯滅,後世無人稱道,不是明智。所以曹沫不顧三戰三敗的恥辱,退下來與魯莊公研究,曹沫認為是偶然遭遇失利。齊桓公稱霸天下之後,被諸侯朝拜,曹沫憑著手中的一把寶劍,便挾持齊桓公於葵丘的會盟壇上,他麵不改色,義正嚴辭。三戰三敗所丟失的土地,一天就都完全收複,天下為之震動驚懼,威名遠及吳國、楚過,美名傳於後世。

【原典】

“若此二公者,非不能行小節、死小恥也,以為殺身絕世,功名不立,非知也。故去忿恚之心而成終身之名,除感忿之恥而立累世之功,故業與三王爭流,名與天壤相敝也。公其圖之!”

【譯文】

“像管仲、曹沫這兩人,並不是不能遵行小節,為小恥而死,他們認為一旦身死,功名不立,這不是聰明。所以能去掉怨恨之心,成就了終身的名聲;不顧短暫的恥辱,建立千載的功業。因此,他們的功業可以和禹、湯、文武三代聖王爭高下,名聲與天地共長久。希望您加以考慮!”

【原典】

燕將曰:“敬聞命矣!”因罷兵到櫝而去。故解齊國之圍,救百姓之死,仲連之說也!

【譯文】

燕將說:“恭敬地接受您的教誨!”於是燕軍倒背著弓套撤兵而去。所以,解除齊國的圍困,救百姓於水火之中,是魯仲連遊說的功勞啊!

燕攻齊

【原典】

燕攻齊,齊破,閔王奔莒,淖齒殺閔王。田單守即墨之城,破燕兵,複齊墟。襄王為太子微①。齊以破燕,田單之立疑,齊國之眾皆以田單為自立也②。襄王立,田單相之。

【注釋】

①微:隱藏。

②以:通“已”。

【譯文】

燕國打敗了齊國,齊閔王逃到莒邑,齊相淖齒殺死了齊閔王。齊將田單守衛即墨城,打敗了燕軍,收複了齊國的失地。當時齊襄王立為太子,逃跑躲藏起來。後來齊國已經打敗了燕國,田單對於立襄王為國君表示懷疑,齊國人都認為田單將立自己為國君。最終襄王被立為國君,田單做了相國輔佐他。

【原典】

過菑水①,有老人涉菑而寒,出不能行,坐於沙中。田單見其寒,欲使後車分衣,無可以分者,單解裘而衣之。襄王惡之,曰:“田單之施,將欲以取我國乎?不早圖,恐後之。”左右顧無人,岩下有貫珠者,襄王呼而問之曰:“女聞吾言乎?”對曰:“聞之。”王曰:“女以為何若?”對曰:“王不如因以為己善。王嘉單之善,下令曰:‘寡人憂民之饑也,單收而食之;寡人憂民之寒也,單解裘而衣之;寡人憂勞百姓,而單亦憂之,稱寡人之意也。’單有是善而王嘉之,善單之善,亦王之善已。”王曰:“善。”乃賜單牛酒,嘉其行。

【注釋】

①菑(zī)水:即淄水。菑:通“淄”,水名。

【譯文】

一次,田單過淄水時,看見一個老人徒步渡水,受不住寒冷,從水裏走出來就不能走了,坐在沙灘上。田單看見老人冷得厲害,想讓後車的人分給他一些衣服;可大家分不出衣服來,田單就脫下自己的皮衣給老人穿。襄王很不高興,說:“田單小恩小惠,是想要篡奪國家的大權嗎?不早計劃,恐怕事情發生就晚了。”襄王看左右無人,在殿堂下隻有一個穿珠的人,便把他叫住,把他找來問道:“你聽到我的話了嗎?”這人回答說:“聽到了。”襄王問:“你認為怎麼樣?”回答說:“大王不如趁機把它作為自己的善行。”問:“這是什麼意思?”回答說:“大王可以嘉獎田單的善行,下令說:‘我擔心老百姓挨餓,田單便收養他們,給他們飯吃;我擔心老百姓受凍,田單便脫下自己的皮衣給他們穿;我擔心老百姓勞苦,田單也憂念他們,很合我的心意。’田單有這些善行,大王嘉獎他,嘉獎由單的善行,也就是大王的善行了。”襄王說:“好。”於是把牛肉和酒賞賜給田單,並嘉獎他的行為。