正文 第15章 楚策一(1 / 3)

蘇秦為趙合從

【原典】

蘇秦為趙合從,說楚威王曰:“楚,天下之強國也;大王,天下之賢王也。楚地西有黔中、巫郡①,東有夏州、海陽②,南有洞庭、蒼梧③,北有汾陘之塞、郇陽④。地方五千裏,帶甲百萬,車千乘,騎萬匹,粟支十年,此霸王之資也。夫以楚之強與大王之賢,天下莫能當也,今乃欲西麵而事秦,則諸侯莫不西麵而朝於章台之下矣⑤。

【注釋】

①黔中:郡名,楚置,在今湖南西北部、湖北西南部及貴州東北部。巫郡:楚置,治所在今四川巫山北。

②夏州:地名,在今湖北漢陽北。海陽:地名,在楚國東部邊境,在今江蘇泰州。

③洞庭:湖名,在今湖南嶽陽西南。蒼梧:山名,即九疑山,在今河南寧遠南。

④汾陘之塞:塞名,在今河南許昌西南。郇(xún)陽:地名,楚邑,在今陝西洵陽東。

⑤章台:台名,在鹹陽,此處代指秦國。

【譯文】

蘇秦為趙國組織合縱聯盟,遊說楚威王說:“楚國是天下的強國;大王是天下賢明的君王。楚國西麵有黔中郡、巫郡,東麵有夏州、海陽,南麵有洞庭、蒼梧,北麵有汾陘、郇陽。全國土地方圓五千裏,甲兵上百萬,戰車千輛,戰馬萬匹,糧食足可以支持十年,這是建立霸業的有利條件。以楚國的強大和大王的賢能,天下沒有誰能比得上,現在您卻打算向西聽命於秦國,那麼諸侯都會向西而朝拜在章台之下了。

【原典】

“秦之所害於天下莫如楚,楚強則秦弱,楚弱則秦強,此其勢不兩立。故為王計,莫如從親以孤秦。大王不從親,秦必起兩軍,一軍出武關①,一軍下漢中。若此,則鄢、郢動矣②。臣聞治之其未亂,為之其未有也。患至而後憂之,則無及已。故願大王之早計之。

【注釋】

①武關:秦國地名,在今陝西商縣東部。

②鄢:地名,楚邑,在今湖北宜城東南。

【譯文】

“秦國最害怕的莫過於楚國,楚國強盛則秦國弱小,楚國弱小則秦國強大,楚、秦兩國勢不兩立。所以我為大王考慮,不如與東方六國合縱聯盟來孤立秦國。大王如果不組織合縱聯盟,秦國必然會從兩路進兵,一支軍隊從武關出擊,一支軍隊誌向漢中,那麼楚國的鄢、郢必然會動搖。我聽說平定天下,在它還未混亂時就要著手,做一件事,在事情未發生之前就要做好準備。禍患臨頭才去發愁,那就來不及了。所以希望大王及早謀劃這件事。

【原典】

“大王誠能聽臣,臣請令山東之國奉四時之獻,以承大王之明製,委社稷宗廟,練士厲兵,在大王之所用之。大王誠能聽臣之愚計,則韓、魏、齊、燕、趙、衛之妙音美人必充後宮矣,趙、代良馬橐駝必實於外廄。故從合則楚王,橫成則秦帝。今釋霸王之業而有事人之名,臣竊為大王不取也。

【譯文】

“大王真能聽取我的意見,我可以讓崤山以東各諸侯國一年四季都來進貢,奉行大王的詔令,將國家和宗廟都委托給楚國,訓練士兵磨礪兵器,任大王使用他們。大王真能聽從我的愚計,那麼韓、魏、齊、燕、趙,衛各國的美好音樂和美女一定會充滿您的後宮,趙國、代郡的良馬、駱駝一定會充滿您的馬廄。因此合縱聯盟成功,楚國就可以稱王,連橫陣線成功秦國就會稱帝。而現在您舍棄了稱王稱霸的大業,卻得到了侍奉別人的屈辱名聲,我私下認為大王這樣的做法是不妥的。

【原典】

“夫秦,虎狼之國也,有吞天下之心。秦,天下之仇讎也,橫人皆欲割諸侯之地以事秦,此所謂養仇而奉讎者也!夫為人臣而割其主之地,以外交強虎狼之秦,以侵天下,卒有秦患,不顧其禍。夫外挾強秦之威以內劫其主,以求割地,大逆不忠,無過此者。故從親則諸侯割地以事楚,橫合則楚割地以事秦,此兩策者,相去遠矣,有億兆之數,兩者,大王何居焉?故弊邑趙王使臣效愚計,奉明約,在大王命之。”

【譯文】

“秦國是一個貪狠暴戾如同虎狼的國家,有吞並六國的野心。秦國是諸侯的仇敵。主張連橫的人都想割讓諸侯的土地去討好秦國,這實在是奉養仇敵並侍奉仇敵的人。作為人臣,割讓自己國家的領土,去交結如虎狼的秦國,讓他侵略諸侯,自己的國家也會招來秦國的進犯,他是不管這種後果的。對外依靠強秦的威勢,對內脅迫自己的國君,以便求得割取土地,大逆不忠的罪過,沒有比這更大的了。如果合縱聯盟成功,那麼諸侯都會割讓土地侍奉楚國;連橫陣線成功,那楚國就得割讓土地給秦國,這兩大謀略相差實在太遠了,大王到底如何取舍呢?因此敝國的國君趙王派我為大王獻此愚計,遵守您賢明的盟約,任憑大王的安排。”

【原典】

楚王曰:“寡人之國,西與秦接境,秦有舉巴蜀、並漢中之心。秦,虎狼之國,不可親也。而韓、魏迫於秦患,不可與深謀,恐反以入於秦,故謀未發而國已危矣。寡人自料,以楚當秦,未見勝焉。內與群臣謀,不足恃也。寡人臥不安席,食不甘味,心搖搖如懸旌,而無所終薄。今君欲一天下,安諸侯,存危國,寡人謹奉社稷以從。”

【譯文】

楚王說:“我的國家西邊與秦國相接,秦國有奪取巴蜀、吞並漢中的野心。秦國貪狠暴戾如同虎狼,不可能和它親近。韓、魏兩國受到秦國的威脅,不能和他們深謀,如果和他們謀劃大事,擔心他們反會把消息泄露給秦國,計謀還沒有付諸實行,楚國就會大禍臨頭了。我自己考慮,單靠楚國的力量去對抗秦國,未必能夠打贏。在國內與群臣謀劃,也是靠不住的。我睡不好覺,飯吃不香,心神不安,不得安寧。現在您打算統一天下,安定諸侯,保全處在危亡中的國家,我願意手捧著整個國家聽從您。

張儀為秦破從連橫

【原典】

張儀為秦破從連橫,說楚王曰:“秦地半天下,兵敵四國,被山帶河,四塞以為固。虎賁之士百餘萬,車千乘,騎萬匹,粟如丘山。法令既明,士卒安難樂死,主嚴以明,將知以武,雖無出兵甲,席卷常山之險①,折天下之脊,天下後服者先亡。且夫為從者,無以異於驅群羊而攻猛虎也。夫虎之與羊,不格明矣②。今大王不與猛虎而與群羊,竊以為大王之計過矣。

【注釋】

①常山:山名,即恒山,在今河北曲陽西北,與太行山相連。

②格:格鬥,抵敵。

【譯文】

張儀為秦國破壞合縱聯盟,推行連橫策略去遊說楚王說:“秦國土地廣闊,占天下一半,兵力強大足以與諸侯對抗,四境有險山阻隔,有黃河圍繞,四邊都有險要的屏障作為堅固的設防據點。擁有戰士百多萬人,戰車千輛,戰馬萬匹,糧食堆積如山。法令嚴明,士卒又甘願臨難赴死,國君嚴厲而又英明,將帥足智多謀而又勇武,不出兵則已,一旦出兵就會奪得常山的天險,打斷天下諸侯的脊梁,天下諸侯後臣服的人必然首先滅亡。再說搞合縱之策的人,與驅趕群羊去進攻猛虎沒有什麼不同。猛虎對於綿羊,勝負是很明顯的。現在大王不去結交猛虎卻與結交群羊,我私下認為大王的考慮錯了。

【原典】

“凡天下強國,非秦而楚,非楚而秦。兩國敵侔交爭,其勢不兩立。而大王不與秦,秦下甲兵據宜陽,韓之上地不通;下河東,取成皋,韓必入臣於秦。韓入臣,魏則從風而動。秦攻楚之西,韓、魏攻其北,社稷豈得無危哉?

【譯文】

“大凡天下的強國,若不是秦國便就是楚國,不是楚國就是秦國,兩國勢均力敵,互相爭奪,勢不兩立。如果大王不與秦國聯合,秦國出兵占據宜陽,韓國上郡的地方就不能通行;秦國在出兵攻下河東,奪取成皋,韓國必然投降秦國。韓國投降秦國,魏國也就會趁此時機行動。秦國進攻楚國的西麵,韓、魏進攻楚國的北麵,楚國哪能不危險呢?

【原典】

“且夫約從者,聚群弱而攻至強也。夫以弱攻強,不料敵而輕戰,國貧而驟舉兵,此危亡之術也!臣聞之:‘兵不如者,勿與挑戰;粟不如者,勿與持久。’夫從人者,飾辯虛辭,高主之節行,言其利而不言其害,卒有秦禍,無及為已!是故願大王之熟計之也。

【譯文】

“再說合縱聯盟是聯合了一群弱國進攻最強的秦國。以弱國去進攻強國,不估量強敵便輕率作戰,國家貧弱而又經常發動戰爭,這是危亡的道路啊!我聽說國:‘兵力不如對方強,就不要向對方挑起戰端;糧食不比對方多,就不要同對方持久作戰。’那些主張合縱聯盟的人,修飾雄辯虛假的言辭,讚揚君主的節操和品行,隻談合縱的好處,不談合縱的禍害,突然招來秦兵的禍患,想要彌補已經來不及了!所以希望大王仔細考慮這件事情。