楚懷王拘張儀
【原典】
楚懷王拘張儀,將欲殺之。靳尚為儀謂楚王曰①:“拘張儀,秦王必怒。天下見楚之無秦也,楚必輕矣。”又謂王之幸夫人鄭袖曰:“子亦自知且賤於王乎?”鄭袖曰:“何也?”尚曰:“張儀者,秦王之忠信有功臣也。今楚拘之,秦王欲出之。秦王有愛女而美,又簡擇宮中佳翫麗好玩習音者,以歡從之;資之金玉寶器,奉以上庸六縣為湯沐邑②,欲因張儀內之楚王。楚王必愛,秦女依強秦以為重,挾寶地以為資,勢為王妻以臨於楚。王惑於虞樂,必厚尊敬親愛之而忘子,子益賤而日疏矣。”
【注釋】
①靳尚:人名,楚懷王寵臣。
②上庸:秦國縣名,在今河北竹山西南。
【譯文】
楚懷王拘禁張儀,想要把他殺掉。靳尚為張儀對懷王說:“大王把張儀拘禁下獄,秦王一定會發怒。諸侯知道楚國失去了秦國這個盟友,楚國必然會被輕視了。”靳尚又對懷王的寵妃鄭袖說:“您可知道自己馬上要在大王麵前失寵了嗎?”鄭袖說:“為什麼?”靳尚說:“張儀是秦王忠信有功的大臣。現在楚國把他拘禁起來,而秦王要楚國釋放張儀。秦王有一個疼愛的女兒很漂亮,又挑選美貌善玩懂音樂的宮女作為她的陪嫁;又送給她各種金玉寶器,送給她上庸六個縣賜予她作為湯沐之具的費用,想要通過張儀進獻愛女給楚王。楚王一定會很寵愛她,而秦國的公主也會仰仗秦國的強大來抬高自己身價,同時更以珠寶土地為資本,必然會議君王妻子的身份來到楚國,淩駕於您鄭袖之上。如果楚王每天都沉迷於享受,一定會更加尊敬、寵愛秦女而忽視了您,這樣您就會更加失寵,日益被疏遠了。
【原典】
鄭袖曰:“願委之於公,為之奈何?”曰:“子何不急言王,出張子?張子得出,德子無已時,秦女必不來,而秦必重子。子內擅楚之貴,外結秦之交,畜張子以為用,子之子孫必為楚太子矣,此非布衣之利也。”鄭袖遽說楚王出張子。
【譯文】
鄭袖說:“我願意把這件事委托給您,您看這件事應該怎麼辦呢?”靳尚說:“您為什麼不趕快建議大王釋放張儀呢?張儀獲得釋放,一定會對您感激不盡,秦國的公主也就不會嫁到楚國來了,而且秦國也必定會尊重您。您在國內就會獨自占有尊貴的地位,在國外又與秦國結交,還留下張儀供您驅使,您的子孫一定會成為楚國太子,這絕對不是一般的利益。”鄭袖立刻就去說服楚懷王釋放張儀。
楚王將出張子
【原典】
楚王將出張子,恐其欺己也。靳尚謂楚王曰:“臣請隨之,儀事王不善,臣請殺之。”楚小臣,靳尚之仇也,謂張旄曰①:“以張儀之知,而有秦、楚之用,君必窮矣。君不如使人微要靳尚而刺之②,楚王必大怒儀也。彼儀窮,則子重矣。楚、秦相難,則魏無患矣。”張旄果令人要靳尚刺之。楚王大怒,秦、楚構兵而戰③。秦、楚爭事魏,張旄果大重。
【注釋】
①張旄:人名,魏國大臣。
②微要:暗中攔阻,截擊。
③構:結、交。
【譯文】
楚王打算釋放張儀,可是又擔心他欺騙自己。靳尚對楚王說:“我願意跟隨他去,如果張儀不盡職盡責地侍奉大王,我就把他殺了。”楚王有個侍從小臣是靳尚的仇人,對魏臣張旄說:“憑張儀那樣的聰明,又為秦、楚兩國所重用,您一定不會得誌。您不如派人秘密攔截靳尚,把他殺了,楚王一定以為是張儀幹的,大為惱怒。如果張儀陷入困境,您就會受到尊重。秦、楚兩國成為仇敵,魏國也就會沒有禍患了。”張儀果然派人攔截靳尚,把他殺了。楚王大怒,以為是張儀幹的,於是秦、楚兩國打起來。兩國都來爭取魏國,張旄果然很受重用。