正文 第17章 楚策三(1 / 1)

五國伐秦

【原典】

五國伐秦①,魏欲和,使惠施之楚。楚將入之秦而使行和。

【注釋】

①五國伐秦:指在公元前318年,楚、趙、魏、韓、燕吳國聯合進攻秦國。

【譯文】

楚、趙、魏、韓、燕五國聯合攻打秦國。魏國想要求和,派惠施到楚國去。楚國打算讓他到秦國去議和。

【原典】

杜赫謂昭陽曰①:“凡為伐秦者楚也。今施以魏來,而公入之秦,是明楚之伐而信魏之和也。公不如無聽惠施,而陰使人以講德秦。”昭子曰:“善。”因謂惠施曰:“凡為攻秦者魏也,今子從楚為和,楚得其利,魏受其怨。子歸,吾將使人因魏而和。”

【注釋】

①杜赫:人名,楚國大臣。昭陽:人名,楚國大臣。

【譯文】

杜赫對昭陽說:“聯合五國進攻秦國的是楚國。現在惠施奉魏王之命來楚國,可是您卻派人把他送到秦國去講和,這是向秦國標明,楚國是主張攻秦的而魏國是主張議和的。您不如不要聽從惠施的話,暗中派人去與秦國講和,並表示聽命於秦國。”昭陽說:“好。”於是對惠施說:“帶頭進攻秦國的是魏國,現在您跟隨楚國去秦國講和,楚國得利,魏國卻會受到秦國的怨恨。您還是回去,我將派人以魏國的名義去講和。”

【原典】

惠子反,魏王不說。杜赫謂昭陽曰:“魏為子先戰,折兵之半,謁病不聽,請和不得,魏折而入齊、秦,子何以救之?東有越累,北無晉,而交未定於齊、秦,是楚孤也,不如速和。”昭子曰:“善。”因令人謁和於魏。

【譯文】

惠施返回魏國,魏王很不高興。杜赫對昭陽說:“魏國為您打頭陣,損失了一半的兵力,告訴您軍隊已經陷於困境之中,您既不施加援助,求和又不成功,魏國轉而倒向秦、齊,您用什麼辦法來挽救這種局勢呢?東麵有越國製造麻煩,北麵沒有魏國的援助,與齊、秦的邦交還不穩定,這樣就會使楚國受到孤立,不如趕快和秦國講和。”昭陽說:“好。”於是派人告訴魏國與秦國講和。

唐且見春申君曰

【原典】

唐雎見春申君曰①:“齊人飾身修行得為益,然臣羞而不學也。不避絕江河,行千餘裏來,竊慕大君之義,而善君之業。臣聞之,賁、諸懷錐刃而天下為勇②,西施衣褐而天下稱美,今君相萬乘之楚,禦中國之難,所欲者不成,所求者不得,臣等少也。夫梟旗之所以能為者③,以散棋佐之也。夫一梟之不勝五散亦明矣。今君何不為天下梟,而令臣等為散乎?”

【注釋】

①唐雎:人名,魏國人。春申君:指黃歇,楚考烈王的相國,春申是黃歇的封號。

②賁:孟賁,古代勇士。諸:專諸,春秋時吳國勇士。

③夫梟(xiāo)旗:梟旗、散旗都是古代六博遊戲的彩名。梟旗:在棋子上刻梟鳥形,擲得梟,可以獲勝。散旗:其他五個棋子為散,即五白,擲得五白,可以勝梟。

【譯文】

唐且拜見春申君說:“齊國人修飾自己的言行,是為了獲得祿位,可是我以此為羞恥,所以不去學習他們。我遠涉江河,行走千餘裏來到楚國,是因為私下裏敬慕您高尚的品德,讚賞您完成的大業。我聽說,孟賁、專諸即使懷藏錐、刃,而天下的人都覺得他們是勇士,西施即使身穿粗布衣裳,而天下的人仍稱她為美人,現在您身為萬乘楚國的相國,抵抗著中原諸侯這樣的大敵,可是您想完成的卻沒有完成,想得到的卻沒有得到,就是因為缺少像我們這樣的人。梟棋之所以能夠取勝,是因為有散棋輔佐的緣故。一個梟棋不能戰勝五個散棋也是很明顯的。現在您為什麼不做天下的梟棋,而讓我們去做散棋呢?”