【譯文】
過了不久,當趙襄子有事要出外巡視的時候,豫讓預先埋伏在他要經過的橋下。趙襄子來到橋邊馬突然受了驚。趙襄子說:“這一定是豫讓在這兒。”派人一問,果然是豫讓。於是趙襄子當麵責備豫讓說:“您不是也曾給範氏、中行氏效過力嗎?智伯滅掉了範氏、中行氏,您不為他們報仇,反而投靠智伯。智伯已經死去,您為什麼偏偏這樣拚命地為他報仇呢?”豫讓說:“我給範氏、中行氏效力,他們把我當普通人看待,所以我也像普通人那樣去對待他們,智伯把我做國士對待,所以我就用國士的行為報答他。”趙襄子慨歎而又悲傷地說:“唉,豫讓啊,你為智伯所做的事,名聲已經成就了,我饒恕你也已經夠了。你自己考慮考慮吧,我不再放過你了。”於是,派士兵把豫讓圍起來。豫讓說:“我聽說賢明的君主不埋沒別人的忠義行為,忠臣不惜以死來成就自己的名聲。您以前已經寬恕了我,天下都稱讚您的賢明。今天的事,我本應伏法,但我請求用利劍擊刺您的衣服,即使死了也沒有遺憾了。這不應該是我所希望的,但我想坦誠地說出來。”趙襄子認為他非常忠誠,就讓人把自己的衣服交給豫讓。豫讓拔出寶劍,跳躍三次,揮劍擊刺趙襄子的衣服,說:“老天作證,我可以報答智伯的知遇之恩了。”於是就舉劍自殺了。他死的那天,趙國的士人聽說此事,都忍不住為他流淚歎息。
蘇秦說李兌曰
【原典】
蘇秦說李兌曰①:“洛陽乘軒裏蘇秦,家貧親老,無罷車駑馬,桑輪蓬篋。羸縢履蹻,負書擔櫜,觸塵埃,蒙霜露,越漳、河,足重繭,日百而舍,造外闕,願見於前,口道天下之事。”李兌曰:“先生以鬼之言見我則可,若以人之事,兌盡知之矣。”蘇秦對曰:“臣固以鬼之言見君,非以人之言也。”李兌見之。
【注釋】
①李兌:人名。趙國相國,封奉陽君。
【譯文】
蘇秦對李兌說:“洛陽乘軒裏的蘇秦,家境貧寒,雙親年老,既沒有破車,又沒有劣馬,沒有桑枝做的車輛和蓬草編的車廂。打著綁腿,穿著草鞋,挑著書箱,背著行囊,白天迎著塵土上路,晚上忍受霜露歇宿;越過黃河、漳河,腳磨出了硬繭,日行百裏才得以投宿,這才來到官邸外麵,希望能夠受到接見,談論天下的大事。”李兌說:“先生如果用鬼話來見我倒還可以,如果說的是人間的事,我都知道了。”蘇秦說:“我本是用鬼話來拜見您的,不說人間的事。”李兌接見了他。
【原典】
蘇秦曰:“今日臣之來也暮,後郭門,藉席無所得,寄宿人田中,旁有大叢。夜半,土梗與木梗鬥曰:‘汝不如我,我乃土也。使我逢疾風淋雨,壞沮,乃複歸土。今汝非木之根則木之枝耳,汝逢疾風淋雨,漂入漳、河,東流至海,泛濫無所止。’臣竊以為土梗勝也。今君殺主父而族之,君之立於天下,危於累卵。君聽臣計則生,不聽臣計則死。”李兌曰:“先生就舍,明日複來見兌也。”蘇秦出。
【譯文】
蘇秦說:“我今天來晚了,城門已經關閉,找不到寄宿的地方,隻好寄宿在別人的田裏過夜,田地旁邊有一片大樹林。半夜裏泥人與木偶在爭吵。泥人說:‘你不如我,我是土做的。如果碰上急風大雨,身體損壞了,可是還能夠再回到土裏去。現在你不是樹木的根,隻是枝幹罷了,如果碰上急風大雨,你就會漂進漳河、黃河裏,向東漂流到海中,不知會漂到哪裏去了。’我私下認為泥人勝了。現在您殺了主父趙武靈王並滅了他的族人,您所處的地位比累起的雞蛋還要危險。您如果聽我的計策,還有一條活路,如果不聽我的計策,隻有死路一條。”李兌說:“先生您回館舍去休息吧,明天再來見我。”蘇秦便離開了。
【原典】
李兌舍人謂李兌曰:“臣竊觀君與蘇公談也,其辯過君,其博過君,君能聽蘇公之計乎?”李兌曰:“不能。”舍人曰:“君即不能,願堅塞兩耳,無聽其談也。”明日複見,終日談而去。舍人出送蘇君,蘇秦謂舍人曰:“昨日我談粗而君動,今日精而君不動,何也?”舍人曰:“先生之計大而規高,吾君不能用也。乃我請君塞兩耳,無聽談者。雖然,先生明日複來,吾請資先生厚用。”明日來,抵掌而談。李兌送蘇秦明月之珠、和氏之璧、黑貂之襲、黃金百鎰,蘇秦得以為用,西入於秦。
【譯文】
李兌的門客對李兌說:“我暗中偷聽您和蘇秦的談論,他的辯才要超過您,他知識的淵博也超過您,您能夠聽從蘇秦的計策嗎?”李兌說:“不能。”門客說:“您如果不能聽從他的計謀,希望您塞住兩隻耳朵,不要聽他的談話。”第二天,蘇秦又來拜見李兌,談了一整天才離去。門客送蘇秦出來,蘇秦對門客說:“昨天我簡單地談一下,奉陽君心有所動,今天我詳細地談,他卻無動於衷,這是為什麼?”門客說:“先生的計策宏大而高遠,我的主人不能采用。是我請他塞住兩耳,不聽您講話的。即使這樣,先生明日再來,我要求資助先生以足夠的費用。”第二天,雙方擊掌而談十分默契。李兌贈送蘇秦明月之珠、和氏之壁、黑貂皮大衣、黃金百鎰,蘇秦把這些作為活動費用,向西進入秦國。