正文 第31章 燕策二(3 / 3)

【注釋】

①錯:通“措”,安置。

②節:指使者通行所持的符節。

③亞卿:指很高的爵位。

【譯文】

“我聽說賢明的君主不把俸祿隨意賞給自己親近的人,功勞大的才授給他爵祿;不把官職交給自己喜歡的人,有能力的才讓他擔任職務。所以考察我的能力才授予官職的,這是能成就功業的君主;根據德行結交朋友的,這是能建立名聲的賢士。我用自己所學到的知識來觀察,先王的行為超出於世間一般人,所以在擔任魏王使臣時,得到燕國方麵的了解。先王破格錄用我,從眾賓客中提拔我,讓我居於群臣之上,不和宗室大臣商議,就任命我為亞卿。我自認為接受先王的命令和教導,可以僥幸免除罪過,所以才接受命令而不敢推辭。

【原典】

“先王命之曰:‘我有積怨深怒於齊,不量輕弱,而欲以齊為事。’臣對曰:“夫齊,霸國之餘教也,而驟勝之遺事也,閑於兵甲,習於戰攻。王若欲攻之,則必舉天下而圖之;舉天下而圖之,莫徑於結趙矣。且又淮北宋地,楚、魏之所同願也。趙若許,約楚、魏、宋盡力,四國攻之,齊可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符節,南使臣於趙。顧反命,起兵隨而攻齊。以天之道,先王之靈,河北之地,隨先王舉而有之於濟上。濟上之軍奉令擊齊①,大勝之。輕卒銳兵,長驅至國。齊王逃遁走莒,僅以身免。珠玉財寶,車甲珍器,盡收入燕。大呂陳於元英②,故鼎反於曆室,齊器設於寧台。薊丘之植③,植於汶皇。自五伯以來,功未有及先王者也。先王以為愜其誌,以臣為不頓命,故裂地而封之,使之得比乎小國諸侯。臣不佞,自以為奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而弗辭。

【注釋】

①濟上:指濟水之上。

②大呂:齊國鍾名。

③薊丘:燕國都城,在今北京白雲觀西。

【譯文】

“先王命令我說:‘我們和齊國有深仇大恨,不估量自己力量微弱,想把攻打齊國作為自己的任務。’我回答說:‘齊國是有霸國的傳統,又有屢戰屢勝的經驗,熟悉兵器的使用,擅長攻戰的技術。大王如果想攻打他,就必須聯合諸侯的力量去對付他;聯合諸侯的力量去對付他,首先就要聯合趙國。淮北是宋國的地方,楚、魏兩國都想得到他。趙國如果同意和他們結盟,楚國和魏國也會盡力協作,燕、趙、楚、魏四國聯合攻打齊國,就可以大敗齊國。’先王說:‘好。’於是我接受了先王口頭的命令,準備好外交使節用的符節,向南出使趙國。在我回國複命後,隨即就派兵攻打齊國。由於上天的保佑和先王的英明,黃河以北的地方都被先王占領,濟上的軍隊奉令出擊齊軍,大獲全勝。精銳的士兵,長驅直入,一直打到齊國的都城。齊王逃到莒城,僅僅免於一死。所有的珠玉財物,車輛兵甲以及貴重的器物,全部收歸燕國。齊國的大呂鍾陳列在燕國的元英殿上,被齊國奪去的寶鼎也回歸到燕國的曆室,齊國的寶器陳設放在燕國的寧台上。燕都薊丘種植的竹子,現在移植在齊國的汶水。從春秋五霸以來,沒有誰能趕得上先王。先王感到很滿意,認為我能完成使命,所以給我封地,使我能與小國諸侯相提並論。我不才,自認為遵守先王的命令辦事,可以僥幸免除罪過,所以才接受命令而不敢推辭。

【原典】

“臣聞賢明之君,功立而不廢,故著於春秋;蚤知之士,名成而不毀,故稱於後世。若先王之報怨雪恥,夷萬乘之強國,收八百歲之畜積,及至棄群臣之日,餘令詔後嗣之遺義,執政任事之臣,所以能循法令,順庶孽者,施及萌隸,皆可以教於後世。

【譯文】

“我聽說賢明的君主,建立了功業後,就不會半途而廢,所以把它載入史冊;有先見之明的賢士,成了名後善於保持,所以被後代讚揚。像先王那樣能報仇雪恨,征服強大的萬乘敵國,取走齊國八百年來的積蓄,在他去世後,他的影響繼續存在,執掌政權、管理政事的大臣,因此能遵循法令,處理好嫡庶關係,把他的遺教推行到普通百姓之中,先王的所作所為,都可以用來教育後代。

【原典】

“臣聞善作者不必善成,善始者不必善終。昔者伍子胥說聽乎闔閭,故吳王遠跡至於郢。夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。故吳王夫差不悟先論之可以立功,故沉子胥而不悔;子胥不蚤見主之不同量,故入江而不改。夫免身全功以明先王之跡者,臣之上計也;離毀辱之非,墮先王之名者,臣之所大恐也。臨不測之罪,以幸為利者,義之所不敢出也。

【譯文】

“我聽說善於開創的人不一定善於完成,有好的開頭不一定有好的結局。從前,伍子胥的意見被吳王闔閭接受,所以吳王能遠征打到楚國的郢都。夫差不聽伍子胥的意見,殺死伍子胥,把他裝在皮囊中,投入長江。吳王夫差不明白采納伍子胥的意見可以建功立業,所以把伍子胥沉入長江而不悔恨;伍子胥沒有及早發現夫差和闔閭兩個君主氣量不同,所以無法改變沉江的命運。離開燕國,免遭大禍,保全已有的大功,闡揚先王的偉業,這是我的上策;遭受侮辱性的誹謗,損害先王知人的名聲,這是我最為恐懼的。麵臨無法預見的後果,僥幸為別國圖謀私利,從道義上講,我是不敢這樣做的。

【原典】

“臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名。臣雖不佞,數奉教於君子矣。恐侍禦者之親左右之說,而不察疏遠之行也,故敢以書報,唯君之留意焉。”

【譯文】

“我聽說古代的君子,與朋友絕交的時候,不說別人的壞話;忠臣在離國的時候,不拿功勞來標榜自己。我雖不才,但多次受到君子們的教導。我擔心大王輕信左右近臣的話而不了解我遠在趙國的所做所為,所以才用書信來回報,希望大王能夠諒察。”

趙且伐燕

【原典】

趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而拑其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕、趙久相支以弊大眾,臣恐強秦之為漁父也。故願王之熟計之也。”惠王曰:“善。”乃止。

【譯文】

趙國準備進攻燕國,蘇代為燕國對趙惠文王說:“今天我來的時候,經過易水,看見一個河蚌正出來曬太陽,一隻鷸鳥啄住了河蚌的肉,河蚌又夾住了鷸鳥的嘴。鷸鳥說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會有隻死蚌。’河蚌也對鷸鳥說:‘今天不放你,明天也不放你,就會有隻死鷸。’鷸鳥和河蚌互不相讓,漁翁毫不費力就把鷸鳥和河蚌都抓住了。現在趙國準備進攻燕國,燕、趙兩國長期對抗,使得百姓疲憊不堪,我擔心強大的秦國就會像漁翁一樣從中得利。希望大王仔細考慮這件事。”趙惠文王說:“好。”於是停止出兵進攻燕國。