“原文”
辛巳(初二日),賊急攻潼關,承範悉力拒之,自寅及申,關上矢盡,投石以擊之。關外有天塹,賊驅民千餘人入其中,掘土填之,須臾即平,引兵而度。夜,縱火焚關樓俱盡。承範分兵八百人使王師會守禁坑,比至,賊已入矣。壬午旦,賊夾攻潼關,關上兵皆潰。師會自殺,承範變服帥餘眾脫走。至野狐泉,遇奉天援兵二千繼至,承範曰:“汝來晚矣!”博野、鳳翔軍還至渭橋,見所募新軍衣裘溫鮮,怒曰:“此輩何功而然,我曹反凍餒!”遂掠之,更為賊向導,以趣長安……
“譯文”
辛巳(初二日)黃巢急攻潼關,張承範盡全力抵抗,從寅時打到申時,關上箭都用完,就用石塊往下擲。潼關外邊有條自然形成的溝塹,黃巢指揮一千多百姓跳進去,挖土填塹,一會兒便填平,然後引軍越過。到夜裏,放火把關上的城樓都燒掉。張承範分兵八百叫王師會去守禁坑,等他們趕到,黃巢的部隊已經進來了。壬午(初三日)清晨,黃巢大軍夾攻潼關,關上守兵潰散,王師會自殺,張承範改裝率領餘眾脫逃。逃到野狐泉,遇到奉天派來的二千援兵,張承範說:“你們來遲了!”博野、鳳翔兩軍撤退到渭橋,看到田令孜所招募的新軍都穿著又新又暖的皮衣,發怒道:“這些家夥憑什麼功勞能這樣,我們反而受凍挨餓!”就搶掠了新軍,再當了黃巢大軍的向導,直奔長安……
“原文”
甲申,百官退朝,聞亂兵入域,布路竄匿。令孜帥神策兵五百奉帝自金光門出,惟福、穆、澤,壽四王及妃嬪數人從行,百官皆莫知之。上奔馳晝夜不息,從官多不能及。車駕既去,軍士及坊、市民竟入府庫盜金帛。
“譯文”
甲申(初五日),百官退朝,聽說亂兵入城,分頭逃竄躲藏。田令孜率領五百神策兵保著皇上從金光門出逃,隻有福、穆、澤、壽四王以及幾個妃嬪跟隨著,百官都不知道。皇上晝夜不停地奔馳,跟隨的官員都趕不上。車駕既已離去,士兵和坊市居民便爭著到國家府庫裏去抱金帛。
“原文”
晡時,黃巢前鋒將柴存入長安,金吾大將軍張直方帥文武數十人迎巢於霸上。巢乘金裝肩輿,其徒皆被發,約以紅繒,衣錦繡,執兵以從,甲騎如流,輜重塞途,千裏絡繹不絕。民夾道聚觀,尚讓曆諭之曰:“黃王起兵,本為百姓,非如李氏不愛汝曹,汝曹但安居無恐。”巢館於田令孜第。其徒為盜久,不勝富,見貧者,往往施與之。居數日,各出大掠,焚市肆,殺人滿街,巢不能禁。尤憎官吏,得者皆殺之。
“譯文”
黃昏時,黃巢前鋒將柴存進入長安,金吾大將軍張直方帶著文武百官幾十人到霸上迎接黃巢。黃巢乘坐金裝的轎子,兵眾都披了頭發,用紅繒紮著,穿的是錦繡衣服,手持兵器跟在後麵,鐵騎甲士就象河流一般,輜重塞滿了道路,千裏之間,絡繹不絕。百姓都擁到大街兩旁觀看,尚讓對他們宣告道:“黃王起兵,本為百姓,不象李氏那樣不愛你們,你們盡管安居不用恐慌。”黃巢住進田令孜的府第裏,他的徒眾為盜日久,都很富有,見到窮人,往往施舍。過了幾天,分頭四出搶掠,焚燒市坊店鋪,殺人滿街,黃巢禁止不住。他們尤其憎恨官吏,捉到的都殺掉。