第14章 在訪美前送別宴會上的演講--狄更斯(2 / 2)

所以我感到今晚在這裏有責任向文藝界朋友和外界人士談兩點看法。我以前不時聽人談論過一些排外的文藝小組、小集團和派係,聽說過要扶某人上去、拉某人下來,有些人是鐵杆追隨派,有些人是鐵杆懷疑派,還有些團體互相吹捧。我知道它們是前進道路上凶惡的攔路虎。我開始踏上這條道路時,還很年輕,沒有權勢,沒有金錢,沒有同伴,也沒有引薦人或顧問,但我仍應在此說明:我還從未碰到過這號人物。(喝彩聲)

我以前的確聽到過不少議論,大意是說英國人不大喜歡或不喜歡為藝術而藝術,說他們不大願意對藝術家的勞動表示感謝或敬意。我的親身經驗卻一直與此相反。(再次喝彩)關於我的同胞們,我可以這樣評論,不過關於我的國家,我不能作這樣的評論。

女士們和先生們!現在話題要轉到你們今晚給我以殊榮的直接理由上來,不過我再度訪問美國的事情,說起來很容易,也很簡單。我上次去過那裏以後,在美國已出現一代新人,而我的大多數最出名的書也是在我上次訪美後問世的。新的這代人接觸了我的那些書,許多一直廣泛閱讀我的著作的人,終於表達了一個強烈的願望,即我應該去對自己的書作番解釋。這個願望先通過公開渠道向我轉達,後又逐漸被大量以個人名義和聯名寫來的信所強化。這些信都以熱烈、樸實、親切和誠摯的方式表示對我個人很感興趣,我幾乎說成是對我個人的鍾愛,(喝彩聲)對此深情,我要是不珍惜,那就未免太麻木不仁了,你們一定會同意我這個觀點的。這壓力一點一點地變得十分巨大,所以我明知查爾斯·蘭姆說過"我的家神紮了極深的根",卻把它們連根拔了出來。下星期的今天,我這時已在海上了。我自然很想親眼看看那邊在四分之一世界裏出現的驚人變化與進步,很想同大洋彼岸的許多忠實的老朋友握手,同從未謀麵的大批新朋友相會,最後但並非最不重要的,是去盡我最大的努力為新大陸與歐洲之間鋪設第三根互通音訊和聯絡的越洋電纜,(熱烈歡呼)所以你們不難想象,我是多麼興奮。12年前,我確實沒有想到自己會做眼下這樣的航行。關於美利堅民族,我當時寫過這樣幾句:"不管我雪亮的眼睛能夠在他們身上挑出一些什麼刺來,但我十分清楚地知道,他是一個和善的、富有同情心的、慷慨大方的偉大民族。"(喝彩聲)我懷著這樣的信念,再次去看望他們。但願明年春天我將懷著同樣的信念從他們那裏回來,懷著這一信念,至死不渝!(持續的熱烈歡呼)。

王薔譯