正文 第24章 紅發漢拉翰的故事(3)(3 / 3)

“我要到斯萊戈小鎮的街上高唱這首歌。”另一個孩子說。“就那樣做吧。”漢拉翰說,“請趕往伯勒,述說給瑪格麗特·魯尼和瑪麗·吉利斯聽,請求她們高聲歌唱,也讓那乞討者和流浪漢將歌兒四處傳播。”接著孩子們都跑了出去,充滿了驕傲和調皮的神色,他們一邊飛跑著一邊唱著歌兒。這時漢拉翰完全不用擔心歌兒會為人所不知了。

第二天早上,漢拉翰坐在門外等待著三三兩兩來上學的學生。等他們差不多都到齊後,他看了看天空中太陽的位置,考慮是不是該開始上課了。這時他聽到空中傳來了像蜜蜂飛行般的嗡嗡聲,又好像是洪水季節裏隱秘河流的水流聲。然後他就看到了大道上朝小屋跑過來一群人,定睛一看,這群人都是老人,領頭的是帕蒂·布萊恩,邁克爾·吉爾和帕蒂·道。所有人都拿著一根岑木枝或者一根黑刺李枝。他們一看到漢拉翰,就開始上下揮舞著手中的樹枝,那些樹枝此時如同在風暴中左右狂舞。他們的老腿也在奔跑著。

漢拉翰沒有遲疑,立刻爬上了屋後的小山,逃離了那群人的視野。

過了一會兒,他又下山返回來了,躲在溝渠旁的荊豆叢中。當他看到了他的小棚屋時,所有老人正圍著它,這時有個老人將一把點燃了的麥草用草耙插進了屋頂的稻草裏。

“我的天啊。”他說,“我將老年、時間、疲乏和疾病都推向了自己,我又必須重新開始漂泊了。啊,神聖的天國之後啊,請保護我遠離巴利高利的老鷹,山崖邊的紫杉樹,達甘湖城堡裏的梭魚和那群老人點燃的一把東西!”

漢拉翰的幻象

六月的一天,漢拉翰行走在靠近斯萊戈的大道上,然而他沒有進入小鎮,而是轉頭走向了貝恩巴爾本,因為那兒有古老歲月帶給他的思想智慧,同時他也不願意結識普通人。他一邊步行一邊哼著一首某次在夢中聽過的歌:

啊,死神那腐舊幹枯的手指嗬。

永遠不會摸索到我們的藏身之處。

在那荒蕪的曠野高地上。

愛情是給予和分享;

樹木果實累累百花盛開。

一年四季永不凋敗;

在那兒河流奔騰向前。

啤酒酒香四溢。

有位老人吹奏風笛。

笛木閃耀著金銀的光彩;

啊,皇後啊,她們的眼睛藍如冰雪,

聚在一起翩翩起舞。

小狐狸咕噥說,

“啊,世界上的災難之源是何物?”

太陽在甜美地微笑,

月亮拉扯著我的韁繩;

然而那隻火紅的小狐狸咕噥說,

“啊,不要拉扯他的韁繩,

他正騎往小鎮

那是世界的災難之源。”

當他們的心兒升到了如此之高

風兒便會迎麵吹來,

他們取下了沉重的利劍

從閃耀著金銀光彩的樹枝上:

然而所有在戰場上戰死的

又都重新蘇醒:

他們的故事很幸運

為人所不知。

因為,啊,那強壯的農夫

可以讓鐵鏟撒謊,

他們的心髒如同酒杯

被人吮吸至幹。

邁克爾將取下他的號角

從頭頂的樹枝上,

輕輕地吹出號角聲,

當晚餐已經擺好。

加百利將從水中走出

她長著魚的尾巴,述說

發生的奇聞異事

在人們行走的潮濕大道上,

舉起一支古老的角質杯

泛著錘子的銀光,飲下

直到沉沉睡去

在閃閃發光的河邊。

接著漢拉翰開始攀爬山崗,他停止了歌唱,因為對於他來說爬山的旅途很漫長,需要不時地坐下來歇一小會兒。有一次休息的時候,他注意到了城牆角開著花兒的野歐石南灌木叢,這讓他想起了他曾經要帶給瑪麗·拉維麗葉的野玫瑰,而在她之後他再也沒有獻過女人花兒了。他扯下了一小叢灌木,上麵有著蓓蕾和盛開的花朵,於是他又唱起了他的歌兒:

小狐狸咕噥說,

“啊,世界上的災難之源是何物?”

太陽在甜美地微笑,

月亮拉扯著我的韁繩;

然而那隻火紅的小狐狸咕噥說,

“啊,不要拉扯他的韁繩,

他正騎往小鎮

那是世界的災難之源。”

他離開了城牆,繼續爬山。他的腦中浮現出歌唱相愛之人的古老詩歌,詩中的愛情有的甜蜜,有的悲傷,有的愛情在墓穴中沉睡時被他人的愛情喚醒,在幽暗的地方煥發著生命的光彩,在那裏它們曾一直等待著處決和來自上帝的流放命令。

日落後,他總算到達了山崖邊,於是他躺在了那兒的石脊上,俯視著山穀,那灰色的霧靄漫布了一座又一座的山峰。

看著看著,他覺得這霧靄變成了一群模糊的男女幽靈,因此他的心髒因為害怕眼前的愉悅之感而怦怦跳起來,而他那從未歇下來的手從一小株玫瑰花叢中扯下了葉子,然後他看著葉子像一小隊飄動的軍隊滑向了山穀裏。