正文 惠吉類格言品評(3 / 3)

【原文】

麵前的理路要放得寬,使人無不平之歎;

身後的惠澤要流得遠,令人有不匱之思。

【譯文】

對眼前問題要看得開闊,不使別人發出不平之歎;

對後世恩澤要留得長遠,要使後人產生不盡之感。

【彙評】

熊勉庵雲:“做官想到去之日,做人想到死之日,便當留一二好事與人間。”

縱不能留好事,決不當再留不好事也!

【譯注】

熊勉庵說:“當官想到去職無權的時候,做人想到死去的一天,就應該做一兩件好事留在人間。”

即使不能留下好事,也決不能留下不好的事啊!

【原文】

不可不存時時可死之心;

不可不行步步求生之事。

【譯文】

時時可能死去,這種想法,應時時存有;

步步都要求生,這種想法,應步步躬行。

【彙評】

存時時可死之心,則身輕,而道念自生;行步步求生之事,則性善,而孽緣不染。

【譯注】

時常想到自己隨時可能死去,就不會心中掛礙太多,過分吝惜生命,而道義的念頭會自然產生;有了每走一步都要求生的做法,就會推己及人,使自己為人善良,從而也就不至沾染上任何罪惡了。

【原文】

作惡事須防鬼神知;

幹好事莫怕旁人笑。

【譯文】

做壞事時,應該提防鬼神知曉,從而懸崖勒馬;

幹好事時,不要害怕旁人嘲笑,以便勇往直前。

【彙評】

善心真切,則不怕人笑矣!

【譯注】

善心純真懇切,就不怕別人譏笑了!

【原文】

薄福者必刻薄,刻薄則福愈薄矣;

厚福者必寬厚,寬厚則福益厚矣。

【譯文】

福分淺薄的人一定刻薄,因此他的福分就更加淺薄了;

福分深厚的人一定敦厚,因此他的福分就愈發深厚了。

【彙評】

張楊園雲:“土薄則易崩,器薄則易壞;酒醴厚則能久藏,布帛厚則堪久服。存心厚薄,固壽夭禍福之所由分也,人其自察於用心之際哉!”

【譯注】

張履祥說:“土太薄了就容易倒塌,器皿太薄了就容易損壞;酒漿醇厚,才能久藏;布帛厚實,才能耐用。心性的厚薄,確實是長壽或短命、得福或遭禍的根源,人們應該檢查自己心性的厚薄啊!”

【原文】

有工夫讀書謂之福;

有力量濟人謂之福;

有著述行世謂之福;

有聰明渾厚之見謂之福;

無是非到耳謂之福;

無疾病纏身謂之福;

無塵俗攖心謂之福;

無兵凶荒歉之歲謂之福。

【譯文】

有餘暇讀書治學,就是福;

有能力幫助別人,就是福;

有著作刊行於世,就是福;

有敏銳渾厚見解,就是福;

無是非流言困擾,就是福;

無疾病傷痛折磨,就是福;

無塵俗瑣事糾纏,就是福;

無兵禍荒年遭遇,就是福。

【原文】

從熱鬧場中,出幾句清冷言語,便掃除無限殺機;

向寒微路上,用一點赤熱心腸,自培植許多生意。

【譯文】

在追名逐利的熱鬧場麵,說幾句清峻冷誚言語,就能消除眾人內心的殺機;

在窮困無奈的寒微路上,用一點赤紅火熱的心腸,就可振奮寒士許多的生意。

【原文】

談經濟外寧談藝術,可以給用;

談日用外寧談山水,可以息機;

談心性外寧談因果,可以勸善。

【譯文】

談論治國之外,寧談論學問技藝,可以滿足應用;

談論日用之外,寧談論山水林泉,可以消除機心;

談論心性之外,寧談論因果報應,可以鼓勵行善。

【原文】

作德日休,是謂福地;

居易俟命,是謂洞天。

【譯文】

積德的人一天比一天過得好,這叫作積福之地;

以和易坦蕩的心懷順應天命,這叫作洞府仙天。

【原文】

心地上無波濤,隨在皆風恬浪靜;

性天中有化育,觸處見魚躍鳶飛。

【譯文】

心地上若沒有紛擾,隨處都覺風平浪靜;

心性上若確有造詣,隨時都見一片生機。

【原文】

貧賤憂戚,是我分內事,當動心忍性,靜以俟之,更行一切善以斡轉之;

富貴福澤,是我分外事,當保泰持盈,慎以守之,更造一切福以凝承之。

【譯文】

貧賤憂傷,是自身命運使然,應當動於心而忍以性,靜待時機,再行一切善來扭轉它;

富貴幸福,是我的身外之物,應當持乎盈而保乎泰,謹慎守護,再造一切福來延續它。

【彙評】

若不乘此時造福,更要使性氣,縱喜怒,有些子事,便不耐煩,非但自尋苦惱,不旋踵而一敗塗地矣!

【譯注】

如果不乘富貴的時機造福於人,反而要任性使氣,放縱喜怒,遇到一點小事就不耐煩,這樣不僅是自尋苦惱,而且不及轉身便一敗塗地了!

【原文】

世網哪能跳出?但當忍性耐心,自安義命,即網羅中之安樂窩也;

塵務豈能盡捐?惟不起爐作灶,自取糾纏,即火坑中之清涼散也。

【譯文】

世俗的羅網,哪裏跳得出去?隻應克製情欲,安於義理命運,這就是在世俗羅網裏的安樂窩;

世俗的瑣務,怎能完全捐棄?隻要不生是非,不去自尋煩惱,這就是在塵世火坑裏的清涼散。

【原文】

熱不可除,而熱惱可除,秋在清涼台上;

窮不可遣,而窮愁可遣,春生安樂窩中。

【譯文】

暑熱無法消除,心頭熱惱卻可以消除,秋天的涼爽就在內心清涼台上;

困窮難以排遣,內心窮愁卻可以排遣,春天的和煦隻在心中安樂窩裏。

【彙評】

因苦而憂,憂更苦;處窮而樂,樂忘貧。

【譯注】

處境困苦,再加上因困苦而來的憂慮,更令人憂苦不堪;處境困窘而怡然自樂,卻可以樂而忘貧。

【原文】

富貴貧賤,總難稱意,知足即為稱意;

山水花竹,無恒主人,得閑便是主人。

【譯文】

富貴貧賤,總難稱心如意,隻要知足,當下就能稱心如意;

山水花木,沒有固定主人,誰來觀賞,自然就是山水主人。

【原文】

要足何時足,知足便足;

求閑不得閑,偷閑即閑。

【譯文】

要知道自己何時足,知足的時候便足了;

要求得自己有閑暇,偷閑的時候才閑得。

【原文】

知足常足,終身不辱;

知止常止,終身不恥。

【譯文】

知足的人足於平常,一輩子也不會遇到汙辱;

知止的人止於至善,一輩子也不會蒙受羞恥。

【彙評】

杜靜台書齋對聯:“無求勝在三公上,知足常如萬斛餘。”名言可佩!

【譯注】

杜靜台書房的對聯寫道:“無欲無求的人,怡然之樂勝過三公那樣的達官貴人;知足知止的人,恬然自足的情態勝過萬貫富翁。”真是令人感佩的名言!

【原文】

急行緩行,前程總有許多路;

逆取順取,命中隻有這般財。

【譯文】

不管快行,還是慢走,人生前程都是這麼多路;

無論順取,還是逆拿,命數決定隻有這麼多財。

【彙評】

順者遲收之,逆者捷得之,畢竟禍福若霄壤焉!人宜何從哉?

可為熱衷人下一服清涼散!

【譯注】

順取,常常後得,逆取,常常先到手,但是畢竟禍福有天壤之別啊!人應該用哪種方式獲取呢?

這句格言,可以為熱衷追求的人,提供一劑清涼藥!

【原文】

理欲交爭,肺腑成為吳越;

物我一體,參商總是弟兄。

【譯文】

公理與私欲互相爭鬥,五髒也會成為敵國;

外物和自我融為一體,天涯處處都是手足。

【原文】

以積貨財之心積學問;

以求功名之心求道德;

以愛妻子之心愛父母;

以保爵位之心保國家。

【譯文】

用聚積財貨之心去聚積學問;

用博求功名之心去修養道德;

用愛撫妻子之心去孝敬父母;

用保全官位之心去保全國家。

【原文】

移作無益之費以作有益,則事舉;

移樂宴樂之時以樂講習,則智長;

移信異端之意以信聖賢,則道明;

移好財色之心以好仁義,則德立;

移計利害之私以計是非,則義精;

移養小人之祿以養君子,則國治;

移輸和戎之貲以輸軍國,則兵足;

移保身家之念以保百姓,則民安。

【譯文】

把用在雜事上的金錢用在正事上,事業就能進展;

把用在宴樂上的時間用在學習上,才智就能增長;

把用在邪說上的虔誠用在聖賢上,大道就能明晰;

把用在財色上的貪欲用在仁義上,品德就能高尚;

把用在利害上的精神用在是非上,義理就能精通;

把用在小人身上的俸祿用在君子身上,國家就能大治;

把用在求和異族上的資財用在國防上,軍隊就能強大;

把用在身家性命上的殷心用在萬民上,百姓就能安居。

【彙評】

凡此八移,即《易》所謂“見善則遷,有過則改”者也。“遷”“改”者,“移”之謂也。

【譯注】

以上所說的八個移字,就是《周易》說的“見善則遷,有過則改”。“遷”和“改”就是移。

【原文】

做大官的,是一樣家數;

做好人的,是一樣家數。

【譯文】

做大官有做大官的路數;

做好人有做好人的路數。

【彙評】

陳榕門雲:“從好人做出大官事業,做大官不失好人本色,此為最上家數。”

【譯注】

陳宏謀說:“從做好人入手,然後一步步做到大官;做了大官,仍然保持好人的本色,這是最好的路數。”

【原文】

讀書者不賤;

守田者不饑;

積德者不傾;

擇交者不敗。

【譯文】

讀書求學的人,不會淪於卑賤;

守田躬耕的人,不會遭受饑餓;

行善積德的人,不會招致傾覆;

審慎交友的人,不會遭到失敗。

【彙評】

人宜常將此四語律身訓子。

【譯注】

人們應該常用這四句話來要求自己,教育子孫。

【原文】

一時勸人以口;

百世勸人以書。

【譯文】

勸人一時,用口即可;

勸人百世,用書才行。

【彙評】

張夢複雲:“人能處心積慮,一言一動,常思益人,而痛戒損人,必為天地之所佑,鬼神之所服,而享有多福矣。”

先哲雲:“流通善書,貽澤最遠。”人誠能重刊不朽,廣布無窮,則一句善書,提醒了一點善心,成就了百世善人,非但轉禍為福,直如起死回生。乃好為阻施者,動曰不中用,甚且目之為迂,笑以為腐。噫!是絕善類也,是滅善教也!若人盡效尤,則善者幾淪沒而永絕於天下後世,又何異於焚書坑儒矣乎?言念及此,哭盡眼中血矣!

【譯注】

張夢複說:“人能千方百計地使自己的言行有益於人,而痛切戒止損害人的行為,那麼天地一定會佑護他,鬼神一定會歎服他,他就可以享有很多吉福了!”

古代賢人說:“能夠傳播好書,給人留下的恩澤最為久遠。”如果後人能夠重新刊印,代代相傳下去,那麼,好書中的一句話,點醒一個人的善心,就成了百代的好人,不隻可以使人轉禍為福,簡直就像起死回生。然而那種喜歡說三道四,阻止別人做事的人,動不動就說不中用,甚至譏笑諷刺,把刊行好書看成是迂腐的行為。唉!這是滅絕善良事物和啟人向善的教化啊!如果人們都像他那樣,那麼善良的事物就將沉淪埋沒,而被永遠消滅於天下後世了,這和秦始皇焚書坑儒有什麼不同呢?我想到這兒,都要哭幹了眼中的血淚!

【原文】

消前愆,賜來福,辛君慈悲度世;

往不追,來不拒,宣聖賢術誘人。

【譯文】

消除前世罪孽,賜給來世幸福,佛祖以大慈大悲救度世人;

過去的不追尋,未來的不拒絕,孔子以聖賢之道引導世人。