西方人形容某地人多,擁擠不堪,常說:“It was packed like sardine(塞的像個沙丁魚一樣)。”這種比喻有些中國人可以理解,但不一定能欣賞到其語言的妙處,因為見過打開的沙丁魚罐頭的人很少,看到過一個又小又扁的罐頭盒裏,緊緊地塞滿整整齊齊的幾排手指頭般長的沙丁魚的人是不多的。
一位自命為“中國通”的外國教授,向他的學生講授中文課時說:“中國人將物品稱作‘東西’,例如桌椅、熱水瓶、電視機等,但對有生命的動物不稱東西,例如蟲、鳥、獸人……所以你和他不是東西,我自然也不是東西。”
漢語中,“東西”這個詞有三種感情色彩:褒義的、貶義的、中性的。這位可愛的教授本想取“東西”的中性色彩,沒想到調皮的東西到具體語境中卻叛變了,蒙上了貶義色彩,形成意義上的反差,使自鳴得意的教授出盡了洋相。
張作霖在一次給日本“友人”題詞時,由於筆誤,將“張作霖手墨”的“墨”字寫成了“黑”。旁邊一個下屬說:“大帥,這字缺了個‘土’。”一句話說得張作霖非常窘迫,一臉尷尬。
這時,張作霖身邊的另一個下屬馬上說:“混蛋,你懂什麼!大帥這叫‘寸土不讓’!大帥怎麼能輕而易舉就將‘土’拱手讓給別人呢?”
結果不久後,第一個下屬就被張作霖找了個借口調離了,而第二個下屬則成了張作霖離不開的得力助手。
俗話說“人活臉,樹活皮”,作為領導更是如此,他們時刻都希望在員工麵前維護自己的權威。所以,聰明的下屬懂得處處維護領導的臉麵。領導也是普通人,也有弱點和不足,人們在用幽默笑話時,要考慮其言語是否維護了領導的權威。
一個理發師在幫推銷員剃頭時,想活躍氣氛幽默的說著:“理發業真是累,每天站著無法坐下,所擔心的無非是客人的多少。還是你們推銷員好,每天隻要上班就可領到一份固定的薪水,而且你們的名聲也比我們好……”
其實這理發師隻是嘴巴如此說說而已,內心倒未必如此想。但這推銷員卻不了解這一點,馬上幽默的回答:“這倒是真的,你們理發師好像在割牛的毛……”
這時理發師不管這推銷員如何幽默,立即生氣發怒叫推銷員離開。推銷員心裏很迷惑,為啥這幽默引起理發師這麼生氣呢?
其實人們在幽默開玩笑時不應含有蔑視聽眾職業的成分存在。要知道職業無貴賤,如果你拿來開玩笑的職業和對方的職業無關的話,那倒還不要緊。如果玩笑中有諷刺的成分,那就顯得人格降低不高尚了。在生活中,一般人雖未必對自己的職業不滿,可是和人談到自己的職業時,總是要客氣一些,以顯得謙虛而已。所以,在生活中若人們幽默開玩笑的話題涉及職業的話,你一定要先弄清楚對方的職業才行,否則幽默不僅達不到效果,反而會為你帶來惡劣的結果。
總之,人們在幽默開玩笑時一定要分清對象,才能發揮幽默的效果。