第三百二十四章 力止掠城(1 / 1)

“原文”

孝恭勒兵圍江陵[1],銑內外阻絕[2],問策於中書侍郎岑文本,文本勸銑降。銑乃謂群下曰:“天不祚梁[3],不可複支矣。若必待力屈,則百姓蒙患,奈何以我一人之故,陷百姓於塗炭乎[4]!”乙巳,銑以太牢告於太廟[5],下令開門出降,守城者皆哭。銑帥群臣緦縗布幘詣軍門[6],曰:“當死者唯銑耳,百姓無罪,願不殺掠。”孝恭入據其城,諸將欲大掠,岑文本說孝恭曰:“江南之民,自隋末以來,困於虐政,重以群雄虎爭,今之存者,皆鋒鏑之餘,跂踵延頸以望真主[7],是以蕭氏君臣、江陵父老決計歸命[8],庶幾有所息肩[9]。今若縱兵俘掠,恐自此以南,無複向化之心矣[10]!”孝恭稱善,遽禁止之。諸將又言:“梁之將帥與官軍拒鬥死者,其罪既深,請籍沒其家[11],以賞將士。”李靖曰:“王者之師,宜使義聲先路。彼為其主鬥死,乃忠臣也,豈可同叛逆之科籍其家乎!”於是城中安堵[12],秋毫無犯。南方州縣聞之,皆望風款附[13]。銑降數日,援兵至者十餘萬,聞江陵不守,皆釋甲而降。

“注釋”

[1]孝恭:即趙郡王李孝恭。[2]銑:即後梁宣帝曾孫蕭銑。隋末割據長江中遊,被推為梁王。[3]祚:保佑。[4]塗炭:爛泥和炭火,形容極困苦的境地。[5]太牢:祭祀時並用牛、羊、豕三牲,稱太牢。或指祭祀用牛。太廟:帝王祭祀祖先的地方。[6]緦縗(sīcuī):麻製喪服。[7]跂(qì)踵:踮起腳尖。[8]歸命:歸順。[9]庶幾:希望。息肩:休息。[10]向化:歸順。[11]籍沒:抄家,沒收財產。[12]安堵:安居。[13]款附:協商歸附。

“譯文”

李孝恭領兵包圍江陵,蕭銑內外隔絕,向中書侍郎岑文本問計,文本勸其投降唐軍。蕭銑於是對部下說:“上天不保佑梁,不能再支撐了。若是一定要等到彈盡糧絕,則百姓受難,為什麼要因為我一個人的緣故,使百姓蒙難呢!”乙巳(初七),蕭銑以太牢之禮祭祀太廟,下令打開城門,向唐軍投降。守城者都哭了。蕭銑率領群臣穿著喪服包著布頭巾,到唐軍的營門,說:“應當死的隻有蕭銑,百姓沒有罪,希望你們不要殺戮搶掠。”李孝恭進城,將領們都想大肆搶掠,岑文本勸說孝恭:“江南的百姓,從隋末以來,受困於暴政,再加上群雄如虎爭鬥,現在剩下的,都是戰火中僥幸活下來的。他們踮起腳尖盼望真命君主,所以蕭氏君臣以及江陵的父老,決定歸順唐軍。希望因此而得一休息的機會。今天若是放縱士兵搶掠,那麼自此而南,恐怕百姓都沒有歸順之心了。”孝恭稱讚他說得好,急忙禁止士兵的劫掠。將領們又說:“梁國的將帥與官軍抗拒而死者,他們罪惡深重,請求沒收其家產,用來獎賞將士。”李靖說:“王者之師,應該以正義為先。人家為其君主而死,乃是忠臣,怎麼能夠視為叛逆而沒收其家產呢!”於是城裏安居,秋毫無犯。南方的州縣聽說這種情況,都聞風歸附。蕭銑投降以後數日,援軍到達者有十多萬,聽說江陵失守,都放下武器而投降唐軍。

“點評”

蕭銑的放棄抵抗,岑文本的勸說孝恭,挽救了無數的生命。群雄逐鹿中原,百姓做出了最大的犧牲。元人說:“興,百姓苦;亡,百姓苦。”沒有說錯。李靖的身上,有一種神秘的色彩。李靖是一位傳奇性的人物。拂去李靖身上的神秘煙霧,我們看到一位謀略家的大氣和智慧。