第五十一節(1 / 1)

隨風潛入夜,潤物細無聲。

〔出處〕唐,杜甫《春夜喜雨》。

〔注釋〕①潛:暗中,悄悄地。②潤物:指滋潤著土地草木。潤,滋潤。

〔今譯〕細微的春雨隨著春風悄悄地在夜間灑落,滋潤著萬物,細細地勻勻地沒有一點聲響。

〔賞析〕《春夜喜雨》是一首讚美春雨的詠物詩,寫於唐肅宗上元二年(761)詩人定居成都草堂以後。詩中描寫了春夜降雨滋潤萬物的情景以及雨中的美麗景色,抒發了詩人對春雨應時而降的喜悅和讚美之情,表現了詩人熱愛自然與生活的思想感情。這首詩以“喜”字統攝全篇,卻沒有出現一個“喜”字,然而又沒有一個字不是寫詩人的喜悅之情,同時想象豐富,狀物細膩,繪景精妙,藝術上極為成功而且動人,是一首曆來被人們推崇的描繪春雨的佳作。

這兩句詩描繪了絲絲春雨隨風入夜無聲無息地滋潤萬物的情景,表現了春夜降雨的特點及其作用,也使詩人對春雨的喜愛與讚美之情躍然紙上。詩句中前一句描寫微微春雨伴隨著和風在夜間悄然到來的情景,一個“潛”字把春雨寫得有知有情,十分傳神,頗具神韻;後一句描寫春雨對萬物的滋潤作用,用“細無聲”說明它擔心毀壞作物,下得格外小心,突出了春雨的可親可愛。這兩句詩運用擬人的修辭手法,從聽覺的角度,既詠物又抒情,而且語言生動形象,描寫細膩入微。現在常引用“潤物細無聲”一句來比喻耐心、細致、和藹的教育,也用來比喻施與人的恩惠。

〔原詩〕好雨知時節,當春乃發生。隨風潛入夜,潤物細無聲。

野徑雲俱黑,江船火獨明。曉看紅濕處,花重錦官城。