連昌宮詞
連昌宮,唐朝皇帝行宮之一。《新唐書·地理誌》載:河南府壽安縣“西十九裏有連昌宮”。唐高宗顯慶三年(658)建。壽安在今河南省宜陽縣西。史載,唐玄宗自開元二十四年(736)從東都洛陽回到西京長安之後,再也沒有到過洛陽;至於楊貴妃,開元二十九年(741)才入宮,所以根本沒有什麼玄宗攜其幸臨連昌宮之事。本詩也是詩人於唐憲宗元和十三年(818)春,任通州(今四川達縣為治所)司馬時所作。所以,詩中所著意描述的均屬想象之詞,連詩人自己都沒有到過連昌宮。故詩中所寫,多采取傳聞構成情節,不一定都符合曆史真實(參見陳寅恪《元白詩箋證稿》第三章)。
這首長達一百六十多字的七言歌行借題發揮,借宮邊老人之言,指出開元、天寶的治亂係於宰相之賢與不肖,深戒用兵。通過連昌宮的興廢變化,極寫安史之亂前後唐朝廷的荒淫無度,痛斥用兵的罪惡。所以,陳寅恪以元稹為主張“消兵”之一人。
連昌宮中滿宮竹,歲久無人森似束。
又有牆頭千葉桃,風動落花紅蔌蔌。
宮邊老人為餘泣:小年進食曾因入。
上皇正在望仙樓,太真同憑欄幹立。
樓上樓前盡珠翠,炫轉熒煌照天地。
歸來如夢複如癡,何暇備言宮裏事?
初屆寒食一百六,店舍無煙宮樹綠。
夜半月高弦索鳴,賀老琵琶定場屋。
力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿。
須臾覓得又連催,特敕街中許燃燭。
春嬌滿眼睡紅綃,掠削雲鬟旋裝束。
飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。
逡巡大遍涼州徹,色色龜茲轟錄續。
李壓笛傍宮牆,偷得新翻教般曲。
平明大駕發行宮,萬人鼓舞途路中。
百官隊仗避岐薛,楊氏諸姨車鬥風。
明年十月東都破,禦路猶存祿山過。
驅令供頓不敢藏,萬姓無聲淚潛墮。
兩京定後六七年,卻尋家舍行宮前。
莊園燒盡有枯井,行宮門閉樹宛然。
爾後相傳六皇帝,不到離宮門久閉。
往來年少說長安,玄武樓成花萼廢。
去年敕使因斫竹,偶值門開暫相逐。
荊榛櫛比塞池塘,狐兔驕癡緣樹木。
舞榭硋傾基尚在,文窗窈窕紗猶綠。
塵埋粉壁舊花鈿,鳥啄風箏碎珠玉。
上皇偏愛臨砌花,依然禦榻臨階斜。
蛇出燕巢盤鬥,菌生香案正當衙。
寢殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。
晨光未出簾影動,至今反掛珊瑚鉤。
指似傍人因慟哭,卻出宮門淚相續。
自從此後還閉門,夜夜狐狸上門屋。
我聞此語心骨悲,太平誰致亂者誰?
翁言野老何分別?耳聞眼見為君說。
姚崇宋作相公,勸諫上皇言語切。
燮理陰陽禾黍豐,調和中外無兵戎。
長官清平太守好,揀選皆言由相公。
開元之末姚宋死,朝廷漸漸由妃子。
祿山宮裏養作兒,虢國門前鬧如市。
弄權宰相不記名,依稀憶得楊與李。
廟謨顛倒四海搖,五十年來作瘡。
今皇神聖丞相明,詔書才下吳蜀平。
官軍又取淮西賊,此賊亦除天下寧。
年年耕種宮前道,今年不遣子孫耕。
老翁此意深望幸,努力廟謨休用兵。
這是一首長篇敘事詩,描寫安史之亂前後李唐朝政治亂的原由。如洪邁《容齋隨筆·續筆》卷二所雲:“唐人歌詩,其於先世及當時事,直詞詠寄,略無隱避。至宮禁嬖昵,非外間所應知者,皆反複極言,而上之人亦不以為罪。如白樂天《長恨歌》諷諫諸章,元微之《連昌宮詞》始末,皆為明皇而發。”
“連昌宮中滿宮竹”至“宮邊老人為餘泣”——這五句可以說是引言、引子。先在連昌宮中滿目宮竹雜亂叢生、牆頭千葉桃花落紅遍地的一派破敗幽邃景象下,引出人物——宮邊老人。森似束:形容宮竹高峻繁茂,枝葉糾結,叢生如束。千葉桃:碧桃,因花開重瓣,故名。蔌蔌:花落繽紛之貌。為餘(一作予)泣:為我泣訴。
“小年進食曾因入”至“楊氏諸姨車鬥風”——此為第一層,通過宮邊老人之口,描寫連昌宮昔日的繁華興盛景象。那時玄宗正在望仙樓上,楊貴妃憑欄站立,樓上樓下佩飾珠玉的宮女光彩閃爍,照徹天地。小年:猶少年。進食曾因入:一作“選進因曾入”。上皇:太上皇,指唐玄宗。《新唐書·肅宗紀》:“(肅宗)即皇帝位於靈武,尊皇帝(玄宗)曰上皇天帝。”望仙樓:與下文“端正樓”均在驪山華清宮,以附會華清宮舊事。太真:楊貴妃,《舊唐書》本傳:“或奏玄琰女(楊玉環)姿色冠代,宜蒙召見。時妃衣道士服,號曰太真。”珠翠:以物代人,指佩戴珍珠、翡翠的宮女。炫轉熒煌:光彩輝映。備言:詳細地說。初屆寒食:一作“初過寒食”。寒食一百六:寒食節在前一年冬至後一百零六天(一說一百零五天),清明節前一天,禁火一天(一作“三天”),故曰“店舍無煙”。無煙:晉文公重耳為了紀念介子推,在他自焚這天不舉火,冷食,故曰“寒食”,或曰“禁煙”。“禁煙”自必“無煙”矣。賀老:賀懷智(一作“賀中智”),是開元年間最擅彈琵琶的樂師。定場屋:壓場,猶壓軸之意。力士:高力士,玄宗時得寵宦官。念奴:元稹自注:念奴,天寶年間著名歌妓。每逢年節,在宮樓下設宴,連續幾天,萬人喧嘩擁擠,不能禁止,眾多樂工因而罷奏。於是玄宗遣宦官高力士在樓上大呼:“現在讓念奴唱歌,邠王二十五郎吹小管笛伴奏,你們願不願聽?”立即得到眾人擁護。可見當時念奴很受眾人歡迎。潛伴:暗中陪伴。諸郎:指隨從皇帝的侍衛人員,一說指供奉宮廷的諸藝人。特敕:特別下達的命令。許燃燭:因為寒食禁火,所以“特敕”準許點燃蠟燭。春嬌滿眼:眼睛洋溢著媚人的神情。睡紅綃:穿著用紅綢做的睡衣一類的衣服。掠削:用手梳理一下鬢發。
雲鬟:雲朵般的環形發髻。旋裝束:一會兒便妝扮好了。九天:指宮禁。詩中比喻皇宮,指連昌宮。二十五郎:邠王李承寧擅長吹笛,排行二十五,故稱。《新唐書·宗室世係表》:高宗嗣故章懷太子之第二子為邠(bīn)王(李)守禮,守禮之第二子李承寧為嗣邠王,善吹笛。吹管逐:一作“吹管硋”,猶吹笛伴奏。逡巡:急奏;一說舒緩,指歌唱時的節拍。大遍涼州:即全套的涼州曲調。徹:從頭唱到底。沈括《夢溪筆談》卷五:“所謂大遍者,有序、引、歌、歙、哨、催、袞、破、行、中腔、踏歌之類,凡數十解,每解有數疊者。”王國維《唐宋大曲考》:“大曲各疊,名之曰遍。遍者,變也。古樂一成為變。《周禮·大司樂》:‘樂有六變、八變、九變。’鄭注雲:‘變,猶更也,樂成則更奏也。’”《唐音癸簽》卷十三《唐曲》載:“涼州,宮調大曲,有大遍、小遍。西涼府都督郭知運撰進。”郭茂倩《樂府詩集》卷七十九“近代曲辭”有《大和》五音,其末題為“第五徹”。色色龜(qiū)茲:各種各樣的龜茲國樂曲。《唐音癸簽》卷十四《樂通三》載:“龜茲樂,起自呂光破龜茲,因得其聲,流傳至隋。有西國龜茲,齊朝龜茲,土龜茲三部。唐仍隋,列十部伎。”龜茲:漢西域國名,故址在今新疆維吾爾自治區庫車、莎雅一帶。詩中指從西北方傳來的曲調。轟錄續:連接著大聲熱烈地演奏(“錄續”一作“陸續”)。李:又作李謨。元稹自注:唐玄宗在上陽宮曾吹奏其自製的一支新曲,後於正月十五暗遊燈市,聽到酒樓上有人吹奏他自製的這支新曲,十分驚訝。第二天暗中派人將吹奏的人抓來。這個人說:“某其夕竊於天津橋玩月,聞宮中度曲,遂於橋柱上插譜記之。臣即長安少年善笛者李也。”壓:一作“(yè)”,即用手按。大駕:指皇帝的車駕。鼓舞:一作“歌舞”。隊仗:古代官員出行時衛隊隨員各持儀仗,叫做隊仗(即儀仗隊)。岐薛:岐王範、薛王業均為玄宗之弟(蘇仲翔《元白詩選》誤為“愛子”)。另有岐王珍、薛王,都是玄宗之侄。《新唐書·三宗諸子傳》:“惠文太子範,始名隆範。玄宗立,與薛王隆業避帝諱去二名。初王鄭,改封衛。俄降封巴陵,進王岐……從玄宗誅太平公主,以功賜封……開元十四年(726)薨……”“惠宣太子業,始王趙,降封中山,授都水使者。徙彭城,兼陳川別駕,進王薛……(開元)二十二年(734),業有疾,帝憂之……及薨,帝悲不能食,冊書加贈及諡,陪葬橋陵。”所以,二王隨玄宗天寶十三載遊連昌宮純屬誤會。楊氏諸姨:楊貴妃的三個姐姐,“皆美劭,帝呼為姨,封韓、虢、秦三國為夫人,出入宮掖,恩寵聲焰震天下”(《新唐書·後妃傳》)。車鬥風:《新唐書·後妃傳》:“每十月,帝幸華清宮,五宅(即楊貴妃族兄楊、楊國忠及韓、虢、秦三夫人)車騎皆以家別為隊,隊一色。俄五家隊合,爛若萬花,川穀成錦繡。”是“楊氏諸姨車鬥風”的絕妙注腳。
第一層展示了寒食禁煙時節,宮中卻燈火輝煌,玄宗與楊貴妃在望仙樓上通宵達旦行樂的場麵和回駕時萬人夾道歌舞的盛況。描摹了一幅宮中行樂圖和“楊氏諸姨”的驕縱情狀。
“明年十月東都破”至“夜夜狐狸上門屋”——此為第二層,寫安祿山叛軍攻破東都洛陽,連昌宮從此荒廢的情狀。“明年十月東都破”,天寶十四載(755)十二月,安祿山於靈昌渡黃河,破陳留(今開封),陷滎陽,破東都洛陽。說“十月”是約數或為湊七字句。“禦路”句,安祿山叛唐後再沒到過長安、洛陽間的連昌宮。《資治通鑒》載至德元年(756)六月安祿山遣孫孝哲將兵入長安,路過連昌宮,詩中並非實指。況七月太子李亨才即位於靈武,改元至德,是為肅宗。六月應為天寶十五載(756)。“祿山過”也是其叛軍經過,並非安祿山親自經過。供頓:供應軍隊食宿所需。兩京定後:指至德二載(757)九月廣平王、郭子儀率朔方及回紇、西域等軍收複西京長安;十月收複東京洛陽。六七年:指代宗寶應二年(763)史朝義自縊,安史之亂平。莊園:行宮附近有皇帝私人園囿。閉:一作“闥(tà)”,宮中小門。六皇帝:此詩作於元和十三年春,玄宗之後,依下文“今皇神聖丞相明”,到“今皇”憲宗,也隻有肅宗、代宗、德宗、順宗及憲宗五帝,作“六帝”實誤。陳寅恪先生認為:或者是故意誤寫,更符合鄉間老人記憶不清的樣子;或者是宦官崔潭峻有意改“五”為“六”,將穆宗包括在內(詳見《元白詩箋證稿·第三章·連昌宮詞》)。玄武樓:德宗新建,在長安大明宮北,是由神策軍宿衛的禁城。花萼:樓名,玄宗時建,在長安興慶宮西南麵,當時二樓作為帝王友愛的美談,詩中似喻興衰之事。陳寅恪先生認為:“(此二樓)一成一廢,對舉並陳,而今昔盛衰變遷滄桑之感,不明著一字,即已在其中。”敕使:下詔派遣的使者,即皇帝的使者。櫛比:櫛比鱗次,形容荊榛緊密排列,如同梳齒一般。緣:圍繞。(qī)傾:傾斜、傾倒。基:歌台舞榭的基石。文窗:雕花的窗欞窗戶格。窈窕:窗紗輕嫋的樣子(一作幽深解)。塵埋粉壁舊花鈿:懸掛在白牆上的女子裝飾品積滿了灰塵。花鈿:金屬花片,婦女所用飾品。沈德潛《唐詩別裁》卷八認為是一種壁飾品。粉壁:一作粉牆。鳥啄:一作“烏啄”。風箏:詩中指懸於房簷的金屬鈴鐸,亦即“鐵馬”。風吹動時有聲。宮廷裏的風箏綴以珠玉,吹動時音響清越。沈德潛認為“碎珠玉”指風箏之音,如同碎玉般的響聲。臨砌花:登臨台階觀賞花卉。禦榻:帝王所用的狹長而低矮的坐臥用具。臨階斜:靠著傾斜的石階。鬥:本柱間方木,即房屋立柱和橫梁交接處所墊加的弓形承重構件,墊在間的鬥形木塊叫鬥,合稱鬥。“鬥”形容門兩兩相對峙,形狀如鬥。衙:正門,唐帝王所在處稱衙。寢殿:本指帝王陵墓正殿,詩中指皇帝燕寢(臥室)處。端正樓:也是華清宮內的樓名,借用。簾影動:一作“簾影黑”,承上句“梳洗”而言。意謂屋內已有人活動。反掛:即倒掛。指似:似同示。卻出:退出。