采地黃以飼馬,蓋出自神仙家言。《太平禦覽》卷八九七引《抱樸子》雲:“韓子治(南宋朱翌《猗覺寮雜記》引作‘韓子子冶’)嚐以地黃、甘草哺五十歲老馬,以生三駒,又百三十歲乃死。”白居易此詩不知是否用其事。可參閱《猗覺寮雜記》卷上及清人馮應榴《蘇詩合注》卷三十九。蓋蘇軾有《小圃五詠》,其第二首即詠地黃。又馮注引東坡《寓惠集·與翟東玉書》:“藥之膏油者莫如地黃,啖老馬皆複為駒。”亦可與白詩互參。又,馮注所引《猗覺寮雜記》之文,中華書局出版之《中國文學研究資料彙編·白居易卷》未收。
白此詩雲:“淩晨荷鋤去,薄暮不盈筐。攜來朱門家,賣與白麵郎。與君啖肥馬,可使照地光。”“盈筐”用《詩·周南·卷耳》“不盈頃筐”,“朱門”見杜詩“朱門酒肉臭”,皆易知。而“白麵郎”、“照地光”二語,亦皆有所本。杜甫《少年行》:“馬上誰家白麵郎。”疑白詩正用此句。《九家注杜詩》引趙彥材說:“白麵郎,蓋言其富貴少年者耳。”釋此最確。又韓《送張渚赴越州》:“白麵誰家郎,青驪照地光。”與白詩用語全同。韓為天寶十三年進士,又是大曆十才子之一,年輩早於白居易,其詩固為白所及見。如果白不是用韓詩,則很可能這兩句話是當時習用語,故韓、白兩家皆取以入詩(許渾、皮日休詩中皆有“白麵郎”一語,足見是當時所習用之詞)。
又,仇注杜詩卷十,於《少年行》首句下注雲:“《南史》:‘童謠雲:不見馬上郎,但見黃塵起。’《楚辭》:‘厭白玉以為麵兮,懷琬琰以為心。’”今按,《南史》引童謠見於《陳本紀·論》(《禦覽》卷九六〇引此謠則以為出於《陳書》),用以注杜詩,似未貼切;與白詩自更無關涉。《楚辭》二句,見於東方朔《七諫》。證以李白《洛陽陌》:“白玉誰家郎,回車渡天津,看花東陌上,驚動洛陽人。”則仇注為近是。然則《七諫》二句似亦可移注白詩。
關於“照地光”,愧無所知。杜甫《韋諷錄事宅觀曹將軍霸畫馬圖》:“曾貌先帝照夜白。”“照夜白”又見《明皇雜錄》、《開元記》、《畫鑒》等,當即一馬。照夜白者,馬毛能照得夜間發光之謂。“照地光”之義,或當與此相類。《說文》:“驪,馬深黑色。”韓詩中的“青驪”乃黑馬。以黑馬而能照地光,其毛色之潤澤可知。通過韓詩,我們對“照地光”的意義了解得似更多一點。