報載:言菊朋之孫興朋(少朋之子)來京公演全本《打金磚》,在演“綁子上殿”一折出場時,所唱的二黃慢三眼中,唱了一個普通話的語音,即把“喜的是五穀豐登”的“的”字唱成了“得”而未唱作“的”,從而譽為善於處理“上口字”,是“別具匠心”、打破常規,並稱他這種唱法與當年李少春唱《賣馬》西皮三眼的“如”、“主”等字不上口有“異曲同工之妙”雲雲。我以為,這一係列提法都是值得研究的。
首先,把“的”唱成“得”,無所謂上口不上口,因為京戲裏所謂“上口字”並沒有“的”字在內。其次,言派也好,譚派或餘派也好,這一句都唱“喜得是”,既非把“的”唱成普通話的語音,更非首創於言興朋(亦非首創於言菊朋),談不上什麼“破此常規”、“別具匠心”。何況,“綁子上殿”(即《上天台》)的大段唱詞中並不止一個“的”字,如“因此上發湖北滅他的情性”、“孤是有道的明君”等句,菊朋也好,少朋、興朋也好,其中的“的”字仍唱“di”而不唱“de”。可見這樣捧言興朋是並不符合實際的。
至於李少春當年主張不唱上口字,自然也是一種探索。如果說這是少春自我做古,則殊不盡然,《賣馬》這段三眼是譚鑫培唱紅的,而譚在這一唱段中本來就有不上口的字,如“但不知此馬落在誰家”的“知”就唱“之”而不唱“機”。京戲的唱法與普通話語音的距離,除上口字外還有聲調上的差異。而事實上,完全用普通話的聲調來唱京戲是根本不可能的,除非今後一切京戲唱腔都改成京韻大鼓或梅花調。