正文 第一章 原理一(3 / 3)

2. 問學生“把兩者分開”怎麼說,常用的說法有“divide”“separate”等等,應該用及物動詞,但學生回答的是“apart”。

3. 問學生“獲得知識”怎麼說,正確的說法是“acquire knowledge”,如果說成“learn knowledge”屬於偶爾的詞彙誤用,還情有可原,可學生會給出差得比較遠的“achieve knowledge”。

以上問題說明如果中文釋義類似,對應的英語單詞學生往往不會區分,沒有任何英語語感,這些都是諧音法、詞根詞綴法記單詞無法解決的。筆者教學中倡導用感覺記單詞,用英語詞組和例句反複強化記憶,而不是用中文釋義強化記憶,可以稱之為“用英語來學英語”。

記單詞感覺的第一大優勢:容易記。

形成感覺的速度比形成中文對應的速度要快,我們常常感覺一個詞非常熟悉,可就是說不出中文意思,這就是記住了感覺,讀文章聽文章完全用得上。這正好說明了先形成感覺,再形成中文對應的原理。

記單詞感覺的第二大優勢:更準確。

英語中有些詞用中文無法描述,或者描述起來非常費勁,比如:

keen adj.鋒利的;聰明的;敏銳的;強烈的;熱情的;熱切的

中文釋義包含多個方麵,如果用例句來理解,一詞多義迎刃而解。

a keen ear

靈敏的耳朵

a keen chess player

聰明的棋手

She is keen on going to Europe.

她企盼著去歐洲。

She is very keen on the handsome young boy.

她非常喜歡這個英俊的男生。

His entire body hungered for keen sensation.

他的整個身體渴望強烈的感覺。

articulate adj.發音清晰的,表達清楚的

中文釋義累贅拖遝,如果給出這個例句:

Articulate your words so that we can understand what you are saying.

學生大多能猜出它是“說清楚”的意思。

同理還有extinguish vt. 熄滅

This is a new method of extinguishing forest fires.

這是一個熄滅森林大火的新方法。

The storm extinguished their last hope for rescue.

暴風雨澆滅了他們最後的營救希望。

記單詞感覺的第三大優勢:容易用。

很多老師都會這樣講engage這個詞:它有幾種意思,比如從事、忙碌、雇傭、吸引、交戰、訂婚等等,然後逐個講解。但筆者認為這個詞最核心的意思應該是“雇傭”。後麵的引申義在給出例句以後學生都能理解,強化幾遍即能熟練使用。

He was engaged as a tutor.

這是本義。

He sure can engage an audience.

“雇傭”聽眾就是“吸引”聽眾。

Nothing engages his attention for long.

這裏也是“吸引注意力”的意思。

The woman’s adverse situation engaged our sympathy.

這裏自然可以理解成“引起同情”。

Housework engages much of her time.

Studying engages most of a serious student’s time.

這兩個句子自然理解成“占用”的意思。

He was busily engaged in painting the furniture.

“被雇傭油漆家具”可以理解為“忙於油漆家具”。

以上的理解全部建立在用英語直接讀的基礎之上。請記住:一定要先讀懂再翻譯。中文閱讀法、英語閱讀法的問題筆者將在第五大原理中詳細論述。