一、形義直譯
一般說來,成語是語言中的精華,它出處有據,言簡意賅,內涵深邃,語義色彩豐富。這樣一來,翻譯起來比一般詞語的翻譯難度大,因為除了要正確地傳達原文的意思以外,還要考慮到原文的感情色彩、語體、修辭效果、音節韻律等,在翻譯過程中必須多費一番苦心。不過日語中有一部分成語漢字表現是通過原封不動地照搬漢語、刪減、增加、更改個別字等方法來實現的。在形式上和內容上與漢語基本對等,隻是用字稍有變動,異形同義,多為四字成語,翻譯時直接逐字照搬或改變一、兩個漢字即可。如:“四麵楚歌/四麵楚歌、千篇一律/千篇一律、大同小異/大同小異、五裏霧中/五裏霧中”等。相類似的四字成語還有:
威風堂々/八麵威風不撓不屈/不屈不饒
畫竜點睛/畫龍點睛一視同仁/一視同仁
大器晩成/大器晚成傍若無人/旁若無人
千紫萬紅/萬紫千紅人麵獣心/人麵獸心
意馬心猿/意馬心猿臥薪嘗膽/臥薪嚐膽
天下無敵/舉世無雙阿諛追従/阿諛奉承
一觸即発/一觸即發疑心暗鬼/疑神疑鬼
杞憂/杞人憂天成竹/胸有成竹
滅私奉公/克己奉公同床異夢/同床異夢
一目瞭然/一目了然前代未聞/前所未聞
弱肉強食/弱肉強食風聲鶴唳/風聲鶴唳
二、釋義翻譯
日本人在長期學習漢語的過程中,逐漸形成了一套自己讀漢語的方法,日語中有一部分表達方式是借用漢語相應的成語、習語用詞或釋義創造出來的。同時,日本人仿照漢語的形式,創造了和式成語,這些成語一般與漢語的四字成語不是對應關係,翻譯時有的能譯成四字成語,有的則不能譯出,如:“天手古舞”這個詞的意思可不能根據字麵理解,它和“天”或“舞”一點關係都沒有。這是一個成語,是“手忙腳亂”之意。意為忙得不可開交。比如說“今天忙得不可開交,喘不過氣來”,日語可翻譯為“今日は天手古舞いの忙しさだ”,因此,翻譯時很難做到把所有的日語成語翻成相應的漢語成語。類似的還有:
先んずれば人を製す/先發製人
胸に成算がある/成竹在胸
錦上に花を添える/錦上添花
君子は人の美を成す/君子成人之美
知り盡くす/了如指掌
頤で人を使う/頤指氣使
急がば廻れ/欲速則不達
木によって魚を求む/緣木求魚
一石二鳥/一箭雙雕
亭主関白/老公當家
恵比壽顔/菩薩麵孔
馬の耳に念仏/對牛彈琴
月夜に提燈/多此一舉
癢いところへ手が屆く/無微不至
目は口ほどにものを言う/眉目傳情,勝過說話
敵は本能寺にあり/醉翁之意不在酒
負うと言えば抱かれると言う/得寸進尺;得隴望蜀
第二節慣用語
慣用語在日語中一般稱為慣用句,是指口語中短小定型的固定詞組,就是把兩個以上的單詞合在一起,表達另外一個意思。慣用語同成語相似,都是定型的固定詞組,不能用其它詞替換。比如:“背が高い/個子高”,但慣用語的定型性沒有成語強。慣用語是一種從古代開始就在使用的習慣性口語表達,在漫長的生活會話中漸漸形成了一個新的詞,本身不包含有什麼哲理,常以和身體部位、精神情感等有關的詞構成結構相對固定的形式,有著約定俗成的翻譯方式。比如:
用“名”構成的慣用語:
名を馳せる/馳名
名が高い/有名
名をあげる/揚名
名を売る/沽名
名を成す/成名
名を殘す/留名
名を借りる/借別人的名義
名を釣る/沽名釣譽
名を盜む/盜名
名を雪/恢複名譽
名にかかわる/影響名譽
名を惜しむ/珍視名譽
名を隠す/隱姓埋名
名を立てる/揚名
用“顔”構成的慣用語:
顔を背ける/背過臉去
顔がたたない/臉上無光;不夠麵子
顔がつぶれる/丟臉
顔をつぶす/丟臉
顔が売れる/有名望;出名
顔が利く/有勢力;吃得開
顔が広い/交際廣
顔から火が出る/羞得臉上冒火
顔に泥をぬる/往臉上抹黑;損害聲譽;丟臉
顔を利かす/憑勢力;靠情麵
顔を出す/出頭;出麵;露臉
顔を振る/扭過臉去;不答應
用“目”構成的慣用語:
目を細くする/迷縫眼睛
目に角を立てる/瞪眼;怒目而視
目を丸くする/瞪起眼睛;驚視
目を背ける/移開視線;不忍正視
目がいい/視力好;有辨別力
目が利く/眼尖;有眼力;有鑒賞力
目がくらむ/眼花;唯利是圖
目が肥える/有鑒賞力;眼力高
目が覚める/睡醒;覺醒;醒悟
目が高い/眼力高;識別能力強
目が屆く/注意到;照顧到
目が無い/非常愛好;著迷
目が回る/眼暈;(忙得)團團轉
目と鼻の間/近在咫尺
目につく/引人注目;顯眼
目の中へ入れても痛くない/非常疼愛
目の保養/飽享眼福;大開眼界
目もくれない/不屑一顧;不理睬
目をかける/照顧;照料
目を配る/注意(往四下)看
目を肥やす/飽眼福;長見識
目を三角にする/大怒;瞪眼珠子
目を通す/瀏覽;通看
目を引く/引人注意
用“耳”構成的慣用語:
耳がつぶれる/耳朵聾
耳を傾ける/傾聽
耳をきるような寒さ/冷得要凍掉耳朵
耳が痛い/刺耳;不愛聽;聽膩煩
耳にたこができる/聽膩
用“首”構成的慣用語:
首をひねる/左思右想
首を切る/砍頭;解雇
首にする/解雇;開除
首が回らぬ/債台高築
用“鼻”構成的慣用語:
わし鼻/鷹鉤鼻子
あぐらをかいた鼻/蒜頭鼻子
鼻があぐらをかいている/鼻孔向上仰;長著扁平鼻
鼻がよくきく/鼻子靈
鼻の先で笑う/冷笑;譏笑
得意げに鼻をうごめかす/得意洋洋地抽動鼻子
鼻が高い/得意洋洋
鼻にかける/自高自大;炫耀;自豪
鼻を高くする/翹尾巴;得意洋洋
鼻を鳴らす/哼鼻子;撒嬌
用“手”構成的慣用語:
手が空く/手閑著;有空
手が掛かる/費事;麻煩
手が付く/開始著手;動手
手が付けられない/無法下手;沒法對付
手が出ない/無法著手;莫能為力
手が屆く/力所能及;周到
手がない/人手不夠;無計可施
手が離せない/騰不開手
手に汗を握る/捏一把汗;提心吊膽
手にする/拿在手裏
手に入る/到手;得到
貓の手も借りたい/忙得不可開交
手も足も出ない/無能為力;一籌莫展
手を貸す/幫助別人
手を借りる/求別人幫助