正文 第8章(2 / 3)

緊接著,蓋揚部族頭領阿巴德走上前來,向安塔拉贈送五百匹好馬、三千峰駱駝、兩千隻羊、一百枚龍涎香、二十枚麝香、一千套綢衣和十條寶石項鏈,並求安塔拉笑納,繼之順口吟誦道:善行誰堪比,君門眾向往;

此情言難表,書亦失狂放。

若非心存誌,登門焉有望?

賀君大喜日,天下換新裝。

佳運當屬君,惟你享榮光。

慷慨與勇敢,卓識胸中藏。

重兵攔去路,呼喚騎士王。

且納此薄禮,恭喜迎吉祥。

惟君當稱讚,品高揚四方。阿巴德吟罷詩,各部族頭領聽後興高采烈。安塔拉收下賀禮,連聲感謝,然後請其落座。繼之,尼阿邁·本·艾什泰爾走上前去,他贈送的禮物計一千匹阿拉伯純種馬,且背馱馬具和寶劍、長矛,五條寶石項鏈,一千套君士坦丁堡產絲綢衣,一千峰煙山公駝,一千峰母駝,一萬隻羊,一萬枚麝香和一百枚龍涎香,恭恭敬敬請安塔拉笑納,接著吟誦道:君之品德高,口筆表不盡。

君之言與行,讚詞已無力。

詩文成何益,君位摩星雲?

慷慨似豔陽,天下亮無陰。

君恩筆竟書,劍為你誦吟。

執銳策戰馬,敵人忙逃遁。

戰場英雄漢,今得享天倫。

世有騎士王,天涯成綠茵。

請受此薄禮,略表吾寸心。

惟君是依靠,焉懼災難臨。尼阿邁吟罷詩,在座頭領們齊聲稱讚。安塔拉表示感謝,收下賀禮,請其落座。

各部族頭領相繼向安塔拉贈送賀禮,安塔拉一一收下並向他們道謝。安塔拉望著愛獸迷說:

“沙姆騎士,今天賓客們送的駱駝,我將之全部轉贈給你。至於綢衣、麝香、龍涎香及種種香料,則全部送給我的堂妹阿卜萊。隨禮物而來的男仆女婢嘛……”

[0364]催辦婚禮

安塔拉接著說:

“隨禮物而來的男仆女婢們,他們將加入我手下的騎士大軍。”

那天,隨賀禮相贈的男仆有兩千兩百名,各種膚色的女婢則有兩千名。隨後,安塔拉向新到的男仆們分發鎧甲、武器和馬匹;從此,他們開始與安塔拉一起上馬,一同下鞍,竭誠為安塔拉效力。

各部族頭領向安塔拉贈禮完畢,紛紛站起來,要求安塔拉立即舉行婚禮,原因在於恐怕出現什麼意外。他們向族王蓋斯行過吻地禮,蓋斯對大家表示謝意,對他們一番讚揚之後,說道:

“阿拉伯頭領們,時光老人是公正無私的,過去的安塔拉一直因身為奴隸而睡不安,如今主已經將他釋為自由人,賜予他慷慨、勇敢和英雄氣概,變成了我們的衛士和騎士之王,更是我們家園的建設者。”

拉比阿聽後大怒,蓋斯對他說:

“拉比阿,安塔拉應該得到的榮譽遠比這些要多。憑安拉起誓,因為安塔拉善於忍耐,但他並未失職。就拿這一次來說,敵人劫持走了我們的婦女和孩子,使他們備受屈辱,正是安塔拉救出了他們。”

蓋斯又對大家說:

“阿拉伯頭人們,我們不能沒有你們的支持和同情。憑安拉起誓,你們是我們的援軍,你們是我們克服災難的靠山。”

眾頭領聽蓋斯這麼一說,大家一起向他行吻地禮,對蓋斯表示衷心感謝。

安塔拉站起來,高聲說:

“尊貴的阿拉伯頭人們,我將以我的生命和財產使我們的部族免遭災難。請各位頭領為我作證,我是這個部族的一名奴仆;假若他們把我的堂妹阿卜萊許配給我,我一定接受這一恩賜;如果他們讓我自己處理自己的事情,我定會忍耐、等待;倘使他們阻止我,我完全聽從他們的安排。”

阿卜斯騎士們聽後,異口同聲高喊道:

“騎士之王,婚配阿卜萊沒有任何問題,我們正等待著大英雄舉行婚宴呢!”

安塔拉隨即吩咐宰殺駱駝、綿羊、肥馬、猛獅,當天共宰殺五千峰母駝、九千峰公駝、一千匹馬、五千隻綿羊、七百隻猛獅。阿卜斯部族人則迅速擺好座位,刻好偶像,並為偶像穿好服飾。婦女、姑娘、歌女、樂女一起走出帳篷。緊接著,各部族首領飛身上馬,率領自己的騎士隊伍前往校場比武,為安塔拉的婚禮助興:拜斯塔姆率舍伊巴部族騎士;希賈爾率堪達部族騎士;穆阿德率祖貝代部族騎士;穆沙吉阿率豪蘭部族騎士;海塔勒率埃圖凡部族騎士;蓋斯率阿卜斯部族騎士;哈蘇奴率馬茲尼部族騎士;勞代率自己的部下;尼阿邁·本·艾什泰爾亦躍上馬背隨眾頭領走去。拉比阿在族王蓋斯及阿拉伯人麵前有些羞澀,勉強上馬,領著齊亞德部族人跟著大隊人馬走去。所有騎士英雄們舉矛握劍從四麵八方趕往校場,人馬如潮湧,兵器似波浪,鎧甲閃閃放光。騎士英雄取下矛頭,空舉矛杆,策馬衝入校場,演習刺殺,霎時之間,但見戰馬飛奔,黃塵飛騰,人喊馬嘶,好生熱鬧,不似戰場,勝似實戰。