正文 第39章(1 / 3)

安塔拉寬諒了婦女們,隻要了幾匹阿拉伯純種馬,然後騎上自己的馬,牽上那幾匹馬離去。

安塔拉一行走明道策馬疾馳,一路上想像著見到親人的情景。阿爾沃遇險得救,喜不自禁,詩興大發,隨口吟詩讚頌騎士之王安塔拉:騎士之王啊,一位真英豪。

似錘勇者握,擊下敵顱拋。

揮矛似雨注,馬隊難脫逃。

阿卜斯部族,無你榮自消。

你登雙星宮,敵用凶眼瞧。

名揚阿拉伯,火土星害臊。

出戰握勝券,誰功比你高?

身經百戰役,穿心依劍矛。

縱馬舞利器,眾敵奪路逃。

幾多大軍狂,不抵君一招。

你乃至勇漢,誰堪相比較?

若無青鋒刃,戰火衝天燒。

救我出死淵,再生命一條。

你是我希望,厚恩必重報。阿爾沃吟罷對安塔拉的讚美詩,安塔拉連聲感謝阿爾沃。他們繼續前進,來到了哈爾邁勒溪邊,離鞍下馬休息,開始商量追趕阿卜斯部族大隊人馬之事。舍布卜說:

“憑知天知地、無所不能的主起誓,如果他們在我們離去三天之後起程,且聽到了弟弟安塔拉的消息,我沿著土路走,兩天便可追上他們。”

安塔拉說:

“你怎樣再告訴我們實際情況呢?”

舍布卜說:

“我一弄明他們的情況,就回來告訴你們。依我之見,你們就在這裏等著,我立即去薩魯赫山和阿裏吉沙漠,在那裏尋覓他們的足跡,一旦發現,連夜像公鴕鳥一樣跑回來。”

安塔拉自我埋怨道:

“假若我們救出阿爾沃之後,我們還返回原來落腳的溪邊,那該多好!我們錯就錯在沒有和大隊人馬約一個見麵的日期和地點。”

愛獸迷說:

“這倒沒什麼,希望總是有的。我們趕到阿米爾部族家園,定能見到他們。”

安塔拉說:

“我不能做這樣的事。我不願意到那個部族的家園去,因為我的青鋒上還沾著他們的鮮血。若不是看在族王蓋斯和努阿曼國王弟弟阿慕爾親王的麵上,我是不會離開也門的,除非我征服了那裏的所有騎士英雄之後。我曾用青鋒征服了許多地方。我得到了蓋哈坦部族的寬諒。”

他們一直呆到天亮,因為舍布卜沒有按約定的時間回來,他們心神不安起來。

阿爾沃說:

“我猜想舍布卜定是在野外遇到了什麼不測……”

[0412]路破追兵

阿爾沃接著說:

“也許是命運的安排,我們來到了既不認識路、也沒有朋友的地方。”

愛獸迷說:

“阿爾沃,你的話使我想到很多事,我為自己感到惋惜,更為我的妻子麥席格和我的兒子賽比阿·也門擔憂。我可愛的小兒子生於也門,所以給他取了這麼一個美名。”

他們在那裏停留下來。因為舍布卜沒有按約定的時間回來,安塔拉心急如焚。正當他們萬分焦急之時,忽見舍布卜像一陣風一樣出現在他們的眼前,簡直像一隻雄鷹一樣從薩魯赫山俯衝下來。他們看見舍布卜突然出現,心中有說不出的高興。他們急於問舍布卜為什麼這麼久才回來,但仔細一看,卻發現舍布卜滿麵灰塵,狼狽不堪。

安塔拉說:

“舍布卜,你久久不回來,讓我好擔心啊!打探到了什麼消息?發現族人的足跡了嗎?”

舍布卜說:

“阿卜斯部族人已經過了十阿堡,但是他們身後有追兵,若不是我離開你們去探聽情況,恐怕他們會遭遇不測之災。”

愛獸迷說:

“為什麼會遭不測之災?阿卜萊、麥席格有危險嗎?她們會遭到那些魔鬼的俘獲嗎?”

舍布卜說:

“請你隻問與你有關的事情。”

愛獸迷說:

“阿爾沃,這些事情可能會在我們不在族人當中的時候發生,你不要發這裏沒有朋友的囈語了。但期我們能夠聽到婦女的處境。”

舍布卜說:

“聽我來說我看到的情況。我是雞鳴時分離開你們的,當時想了許多事情。當我到十阿堡時,天都快亮了。我等到天明,期望能夠探聽到族人的消息。就在這時,我聽到咚咚的馬蹄聲,響聲很大,似乎人馬很多。當時我心想:‘毫無疑問,這是阿卜斯部族人的隊伍,他們的駝轎到了。我本與他們曾約定在這座山中的十阿堡會麵。’但是,出乎意料的是,我發現走在大隊人馬前列的是一個騎士,身材魁偉似山,騎著一匹阿拉伯純種馬,身披鎧甲,手持長矛。我決計接近他,於是走到他的麵前,想問問他究竟從何地而來。忽聽他發出雄獅那樣的呼呼哧哧的聲音,繼之憤怒地說:‘天房、玄石之主啊,助我一臂之力,讓我的矛頭刺穿那阿卜斯騎士安塔拉的胸膛吧,以解我心頭之恨,雪我家族之恥。’說罷,他歎了口氣,接著又說:‘啊,阿慕爾·本·代木拉,你好不幸呀!你是雄獅,你是無敵騎士,怎會喪命在那個黑奴的手下呢?’之後,他又歎了口氣,傷心地一聲大喊,吟誦起詩來……”