正文 第50章(3 / 3)

“假若你能忍耐到今天,我們會把你救出來的,用不著費任何口舌,就會把敵人全部消滅掉。”

杜來德說:

“弟弟呀,我擔心會受到虐待。族王蓋斯來見我時,在我的麵前完全屈從了,我答應放掉他們所有被俘的騎士。其實,他這樣行事對他不利,我也不願意這樣。我們一定要把他們全部抓來,讓他們嚐嚐苦頭,如果奧馬拉及其哥哥拉比阿與我們遭遇的話。”

杜來德下令當日停止戰鬥,讓騎士英雄們休整一天。

次日天明,阿拉伯頭領們率兵在戰場上擺好了陣勢。他們全都知道那天是協商交戰的日子。阿卜斯騎士們飛身上馬,齊亞德部族人走在大隊人馬的最前列,為首的就是奧馬拉公子。奧馬拉滿懷信心前去與杜來德交戰,好讓人們相信他的話。他騎著一匹紅馬,名喚“海杜拉”;手握一柄褐色杆長矛,雄赳赳氣昂昂出現在眾人的麵前。奧馬拉用力從身後抽出長矛,等待杜來德與他交戰,以便讓那位老將嚐嚐失敗的苦澀滋味。

就在這時,忽見杜來德策馬出現在戰場上,縱馬馳騁,英姿不減當年。但他想到時光的飛逝,不禁慨然吟誦道:高壽四百五,曾見數代王。

華發訓育我,何為友情長。

皓首誌未減,謀略有增長。

夜下無眠處,馬背作睡床。

一日醉於酒,一日沉花香。

間或拉戰磨,憑劍愈心傷。

難免災臨頭,低賤度時光。

上陣舞刀劍,對手倒地亡。

戰息豪情在,慷慨獻駝羊。

交戰憎人眾,不吝敵多狂。

當夜欲退敵,晨來無宿帳。

以計俘我者,有話聽我講:

你若真騎士,相逢在戰場;

劣男與我戰,下場必悲涼。這後幾句詩,深深刺痛了拉比阿·本·齊亞德,因為以計謀俘虜杜來德的正是他。

奧馬拉望著杜來德,又聽對方把他說成“劣男”,即而預料必有悲涼下場,心中亦不是滋味,隻見他強打精神策馬急馳,晃動著手中的長矛。

這時,齊亞德部族的一位騎士衝到杜來德的馬前,他就是殺死杜來德的弟弟阿卜杜拉的澤瓦特·本·艾斯瑪。

澤瓦特開始與杜來德周旋,高聲對著杜來德喊道:

“喂,杜來德,你佯稱是勇敢騎士,不辭對陣廝殺,從不畏懼驚惶,並且常以你的高壽自我炫耀,因為你都是在膽怯、低賤、屈辱之中度過的漫長歲月。如果你是什麼勇敢騎士,我敢說我比你更勇敢,比你更善於對陣廝殺。我就是削下你弟弟阿卜杜拉首級的那個人。你常常誇耀你在平原和高山顯露出來的英雄氣概,這恰好證明你低賤、惡劣。因為真正的勇士是不會長壽的。你的大限已經臨近,今天我就要讓你嚐嚐我的利刃。”

接著,澤瓦特步同韻回敬杜來德,隨口吟誦道:戀戰縱與橫,賽過爾壽長。

歲月誘惑你,拔劍閃寒光。

不懼後果何,頭斷臨夕陽。

當歎青春逝,羞於炫力量!

弱體近散架,人老珠已黃。

時光不斬勇,年高休逞強。

你我是對手,進攻莫慌張。

君弟飲此矛,今要你命喪。杜來德聽過澤瓦特吟誦的詩,知道殺死自己弟弟阿卜杜拉的就是眼前這個對手,心想不可輕易放過他。當他確信眼前這個人就是澤瓦特·本·艾斯瑪時,一時覺得天昏地暗,於是拋掉手中的長矛,立即拔劍出鞘,在手上搖晃了幾下,直到覺得死神已經附在劍刃上,怒氣盛極,一言不發,像雄鷹捕雛雞一樣俯衝而下,直取對手,像削鉛筆那樣,隻一劍就將澤瓦特的長矛柄削成兩截。緊接著,杜來德接近澤瓦特,像災星一樣直撲過去,揮劍劈向澤瓦特的頭部,頓見澤瓦特的頭盔開裂,劍刃順勢而下,幾乎將澤瓦特劈成兩半,隻見他立即落馬倒地,命喪血泊之中。

騎士們見此光景,無不驚讚杜來德的劍術。奧馬拉眼見澤瓦特命喪,自感大限臨頭,抬頭望天,頭腦中的勇氣不翼而飛,驚恐萬狀,周身抖作一團。他想逃跑,但又怕騎士們笑話,一時不知如何是好,隻好硬著頭皮上陣,舉著長矛迎戰杜來德,心想:“害怕是沒有用的,和他拚殺去吧!”

杜來德縱馬迎了上去。奧馬拉看到杜來德已經接近自己,正要揮劍與他搏殺,心中害怕,急忙縱馬左右馳騁,想用計謀製服對手,而杜來德緊跟不舍。奧馬拉有意推遲交手時間,隨口吟誦道:喚聲杜來德,今日正適戰。

吾乃一戰鷹,且攻莫遲緩。

我名奧馬拉,騎士英雄漢。

耐得激戰日,未曾避矛劍。

家父齊亞德,門第屬高賢。