族王蓋斯聽拉比阿說完自己的意見,對堂兄弟蓋瓦士·本·哈尼說:
“蓋瓦士,你去安塔拉那裏一趟,把我們的想法告訴他。你對他說:‘巴茲勒向族王的眾兄弟及阿拉伯頭領們求助,沒有人答應保護他,隻有你一個人答應向他提供保護,因此,阿拉伯各部族都知道族王在你的麵前成了低賤之人,你在無視當代族王的權威。’蓋瓦士,你一定要把我那個家仆帶回來;如若不然,憑主神起誓,我就親自走一趟,對基拉德家族動劍,不再顧及敵人和嫉妒者幸災樂禍了。”
蓋瓦士·本·哈尼聽族王這麼一說,立即回答道:
“遵命!”
蓋瓦士·本·哈尼隨即走去,他見到安塔拉之後,把族王交代的那番話轉告安塔拉,最後對安塔拉說:
“騎士之王,你要想避免鬧出亂子,就乖乖地把巴茲勒交出來,因為他犯了大罪。你要知道,我的堂兄不把巴茲勒要回去,他是不會善罷甘休的。你應該立即讓巴茲勒離開你的家,以防發生不測;你如不從命,那隻有讓敵人幸災樂禍了。”
說罷,蓋瓦士把族王蓋斯吟過的詩句向安塔拉背誦了一遍,並且告訴他族王蓋斯怒火滿胸。
安塔拉聽後說:
“蓋瓦士,憑偉大的安拉起誓,這辦不到!就讓齊亞德部族和所有敵人幸災樂禍吧!我已答應保護的人,我是不會把他交出去的。一個人那樣恐懼不安,跑來求我保護,我怎好再把他交給殺他的人呢?此外,你們把我稱為‘阿卜斯衛士’,我能保衛阿卜斯部族人,為什麼不能保護一個受驚的人,為什麼不能款待一位客人呢?不然,我就違背了我那句在阿拉伯人當中傳誦的詩了。我曾在詩中說到要讓我的鄰居夜下睡得安穩,不會因恐懼而失眠。我曾在埃圖凡部族中吟誦過這樣的詩句……”
說到這裏,安塔拉吟誦道:天下畏青鋒,世人皆有言。
躍上千裏駒,鄰居得安然。隨即,安塔拉又說:
“蓋瓦士,你有所不知,我的詩句傳遍了阿拉伯大地,阿拉伯人詠誦多年。一個向我求救的人,而且我已經答應保護他,如今卻又要我把他交給要殺他的人,這樣的事情我不能做。再說,你的堂兄在他的詩句中仍把我視作奴隸,又提及一件過去多年的往事,並且說他要親自來我的部族動刀舞劍,他怎好意思說出這樣的話來呢?他又怎能對我做出這樣的事情來呢?憑開天辟地、全知全能的主神起誓,我決不會放棄我的承諾,即使死神臨頭,我也不會後退半步!”
說到這裏,安塔拉吟詩作答:阿卜斯族王,聽我一言勸:
仇者樂福時,親者覺心寒。
莫使族分裂,鏡破難重圓。
屈辱吾不忍,休聽嫉輩言!
芳鄰歎夜苦,吾焉得安眠?
往事切勿忘,首尾莫倒顛。
效力漠上眾,見證有蒼天。
族人登高位,帝王眼亦饞。
幾多戰火起,熄滅吾當先。
責備安塔拉,當曉理不端。安塔拉吟罷詩,心情倍感壓抑,沉默不語。蓋瓦士離去時,安塔拉對他說:
“蓋瓦士,你不要難過。憑阿拉伯人的良心起誓,倘若我廢止自己的諾言,放棄自己的保護責任,當然巴茲勒是可以跟著你一道回去的。不過,我不能這樣行事,我不能讓阿拉伯人說我是個出爾反爾、說話不負責任的人。憑天房起誓,我不能放棄保護巴茲勒的責任。”
蓋瓦士·本·哈尼聽安塔拉已把話說絕,隻得原諒安塔拉,隨即告別上馬離去。
蓋瓦士·本·哈尼回到族王蓋斯麵前,族王見他怏怏不樂、什麼話都不想說的樣子,急忙問:
“蓋瓦士,巴茲勒在哪兒?”
蓋瓦士回答道:
“堂兄,你有所不知,那安塔拉太厲害了,根本不把我們放在眼裏,更不管我們有何要求。”
拉比阿說:
“蓋瓦士,既然他是這樣一個人,我們也不與他交友了。無論如何,他是個奴隸,奴隸不能那樣對抗主人。”
拉比阿話音剛落,族王蓋斯便像雄獅一樣一躍而起,出了帳篷,懷著受傷的自尊心,向著安塔拉的家走去。兄弟們見他如此行事,擔心鬧出亂子,於是匆忙上馬追去,勸他不該去找安塔拉。他的叔父艾西德對他說: