正文 第37章(2 / 3)

安塔拉告別海爾斯·本·加薩尼,仆傭們趕著騾子走在前麵,海爾斯還把繳獲的大批戰利品贈送給了安塔拉及其夥伴們。臨別之時,海爾斯·本·加薩尼對安塔拉說:

“騎士之王,你還是讓這批沙姆騎士隨你一起走,讓他們一路上為你效力,一直把你們平平安安送到自己的家園吧!路上若遇到波斯、代來姆人,少不了一場廝殺,他們會為你們助戰,粉碎敵人的進攻。因為他們都是好樣的,習慣於拚殺作戰,有膽量、有本領。”

安塔拉說:

“主公大人,謝謝你的好意。不過,我不需要護衛,有我的兒子邁賽拉和我的弟弟馬茲尼相隨,還有我們的部族眾弟兄在,沒有克服不了的困難。至於波斯人和拜火教徒,他們是無法與希賈茲的阿拉伯人比高低的;麵對我們,他們是無力報仇的。退一步說,假若我們在路上遇有不測,我會立即派人來見主公,向主公的大軍求援。”

說罷,安塔拉告別海爾斯,踏上返回故鄉的征途。辛南·本·哈裏賽與安塔拉及其夥伴們同行,一路上多次請求安塔拉代他與族王蓋斯說和修好,以便讓法劄拉部族人返回自己的家園。

大隊人馬快速前進,思鄉心切,恨不得插上雙翅飛回故土。安塔拉思念阿卜萊,心事滿懷,行至一望無邊的曠野上,似見一個像阿卜萊的人出現在他的麵前,急忙指給左右的夥伴們看,原來卻是一種幻想。此時此刻,他已經告別了沙姆大地的惠風,進入了希賈茲大地,呼吸到了故鄉親人的氣息。安塔拉走上前去,向長老們問安致意,鄉親們一一回禮,相互表示歡迎,因久不見,顯得格外親切。在安塔拉看來,好像他在向阿卜萊問安,將心上人緊緊抱在了自己的懷裏,於是情不自禁,詩興大發,颯然吟誦道:希賈茲惠風,且請回我禮。

知我心愛火,熾燃正當時。

期借你之涼,賴你做媒體。

若無你恩惠,吾命早歸西。

不聞家鴿唱,我自暗笑泣。

喚聲阿卜萊,切莫多歎息;

當喜我無恙,安然今朝歸。

暗算吾騎士,青鋒下敗北。

且問千裏駒,幾日何經曆;

欲殺我之人,待我禮上禮。

婦幼得保護,如同護衛你。

被俘得釋放,沙場殺頑敵。

勇鬥拜火徒,喊聲震天地。

眾敵荒原逃,血向黃沙滴。

喚聲阿卜萊,聽我表心意:

我從不畏死,惟怕你垂淚。

天命一旦降,誰能得逃逸?

吾本一雄獅,勇敢誰堪比!

若非主神意,鳥焉落網裏!

策馬荒原上,心思惟有你。安塔拉及眾夥伴人不離鞍,馬不停蹄,終於臨近他們向往的大地。安塔拉離鞍下馬,想到阿卜斯部族和家園,仿佛族人就在他的眼前。他對阿爾沃說:

“喂,劍公,你想啊,我們的經曆多麼奇怪,為什麼我們三番五次地跌入時代的災難之中呢?”

阿爾沃·本·沃爾德說:

“騎士之王,朋友或者同伴中誰會問起我們來呢?你的非凡戰績引起廣袤大地上的貝杜因人的嫉妒,他們都盼望你屢屢摔倒,挫折不斷,即使你在阿卜斯部族和眾頭領當中,也麵臨這這樣的境遇。我知道,隻是因為他們的門婿努阿曼國王被殺,又有波斯、呼羅珊大軍侵擾,他們才又思念起你和所有騎士英雄來了。”

安塔拉的父親舍達德生氣地說:

“憑玄石、天房起誓,據我所知,隻要他們有能力殺死我的兒子,他們是不會趕走他的。我之所以陷入災難之中,因為他們在追我,即使我跑到天涯海角,他們也不放過我。”

安塔拉的父親說出這樣的話,這是另外一件事,誰也說不清,道不明。因為第三者有自己的理由,這是毫無疑問的。

他們朝前麵的大地和山岡望去,沉思著件件往事,忽見一個人在荒野上奔跑。那個人看到他們,便跑得更快,向著他們跑了過來。阿爾沃·本·沃爾德對安塔拉說:

“騎士之王,你常常念叨舍布卜,你看哪,他正風塵仆仆地朝你奔跑過來。”

安塔拉放眼望去,發現那快如風似的朝他們跑來的人果然是舍布卜。安塔拉喜不自禁,急忙迎了上去,兄弟倆緊緊擁抱在一起。阿卜斯人看到飛毛腿舍布卜到來,無不興高采烈;舍布卜亦是喜淚縱橫,激動難抑。

舍布卜對安塔拉說:

“弟弟,你屢經磨難,如今真的平安歸來了。”