正文 第39章(1 / 3)

蓋斯聽到安塔拉回來的消息喜不自禁,即令手下人把安塔拉·本·舍達德、杜來德·海斯阿米及眾將士凱旋而歸的喜訊傳達到各個帳篷去。人們聽到喜訊,整個村莊頓時沸騰起來,到處張燈結彩,人人穿上金絲繡花衣,個個喜形於色,走出家門。阿卜萊心中的痛苦頃刻消逝一光。族王蓋斯及努阿曼國王的弟弟立即躍上馬背,出莊迎接安塔拉一行。緊跟在他們身後出迎的有希賈爾·本·阿米爾、哈尼·本·邁斯歐德、舍伊巴部族的眾頭領及阿卜斯部族的頭麵人物,出迎安塔拉一行的還有兩個部族的所有騎士英雄。

在盛大歡迎隊伍的簇擁之下,安塔拉和杜來德回到了阿卜斯家園。對於安塔拉和他的部族來說,那一天無疑是一個非常重要的日子,尤其對於阿卜斯部族來說,比病體康複如初還要甜美。騎士們發出陣陣高聲歡呼,紛紛離鞍下馬,湧上前去,爭相與安塔拉及其夥伴們親切擁抱、親吻、問安、致意。對於他們來說,安塔拉就像天房上的那塊玄石一樣,朝覲之日到來,信徒們繞行天房,擁擠推搡,無不想趕在同伴前麵先撫摸玄石為快。眾人跟在安塔拉的身後,爭相一睹安塔拉的英姿。

安塔拉的目光落在努阿曼國王的兄弟們的身上,立即跳下馬背,想起努阿曼國王在世時的情景,不禁悲傷難抑,兩行熱淚簌簌下落,淒然吟誦道:摯友努阿曼,淚水為你垂;

直到清算日,難消眉心悲。

難抵乃天命,主奴一路歸。

昔日中天月,轉瞬榮耀毀。

波王設毒計,墜入背棄罪。

一日仇終報,劍拔敵命摧。

管教拜火徒,青鋒下化鬼。

烏雲壓城日,晴天響驚雷。

人喊戰馬嘶,矛舞劍橫飛。

焉入惡人伍,理憎奸狡輩。

毒計害國王,得逞暫陶醉。

主公歸天去,蒙主多護衛。

每當夜幕降,我為王垂淚。

悲傷入肺腑,此情終不退。

求主憐信徒,立誓永不悔:

此仇必得報,終將除惡鬼。

吾乃安塔拉,雄風誰不畏?

畢生敬先知,主助顯神威。安塔拉吟罷詩,已經哭成了淚人,將領騎士們也隨之淚水簌簌下落,沉痛哀悼努阿曼國王。

大家平靜下來,擦幹眼淚,族王蓋斯上前去擁抱安塔拉,連連親吻他的麵頰,然後說:

“兄弟啊,我們應該感讚主神保佑你平安歸來,感謝杜來德長老不辭勞苦遠道去迎接你。”

武蘇德親王說:

“騎士之王,我們聽你哥哥舍布卜說你戰勝了法劄拉部族人和辛南·本·哈裏賽,並割下了他們的耳朵,將他們帶了回來。他們背信棄義,在這裏的所作所為你是知道的。他們竟然把我們全抓了起來,成了他們的俘虜。能夠救我們的隻有你和杜來德長老,你們為此付出了巨大努力;如若不然,我們現在還被捆綁著。我想把這些人統統殺掉。”

安塔拉說:

“我之所以把他們全帶回來,就是為了讓他們受各種折磨。因為他們都是背信棄義的狗東西。我剃掉了他們的胡子,割掉了他們的耳朵,讓他們赤著腳走到這裏來。人們定會談論我的做法。我讓他們吃飽,但沒讓他們睡足。過一會兒,其餘的人都會到來,你願意怎樣處置他們,就隨你的便吧!如蒙主神默助,我就把殺害努阿曼國王的波斯王給你們弄來,讓你們解心頭之恨。”

武蘇德親王說:

“阿卜斯、阿德南衛士,這都是你的福星所在。關於這件事情,我們決不會就此罷手,我們一定要徹底跟他們算賬。我們決不會讓我們的兄弟的血白白流淌。”

安塔拉說:

“親王大人,隻要哈尼·本·邁斯歐德和我們在一起,我們定會如願以償。我要依靠哈尼和舍伊巴部族騎士征服呼羅珊人。”

哈尼感謝安塔拉的美言善意。過了一會兒,安塔拉吩咐弟弟馬茲尼、兒子邁賽拉和阿爾沃手下的幾個騎士把法劄拉部族俘虜帶上來。幾個人立即行動,讓俘虜們排成五行,用繩子把他們牽了過來。

族王蓋斯見他們的耳朵已被割掉,衣服上沾滿了血跡,自覺心滿意足,頗為如願。他走到辛南麵前,舉起鞭子向著辛南的頭上抽去,同時說:

“迷失方向的老東西,你的品德何其低劣!安拉詛咒你的祖祖輩輩!你隻長年紀,不改惡習,背信棄義,不仁不義。你沒有從白德爾部族的經曆中吸取任何教訓。”

說著說著,蓋斯想到辛南殺害他的兄弟們的舊仇,決計殺掉辛南及其手下人。拉比阿·本·齊亞德對蓋斯說:

“族王,莫急於處置你的這些兄弟部族人,且緩一步吧!行事不計後果,來日災難必多。如今,你的敵人是呼羅珊王,而你的夥伴又少,若再對你的兄弟部族人大開殺戒,恐怕沒有人會助你抗擊敵人,顯然現在處置他們不是明智的舉動。依我之見,你應該先把這些人關押起來,等待仍在沙姆的騎士及其眷屬全部回來,然後再請杜來德隨行的騎士英雄作證,確信辛南等人背棄了你,到那時再放他們的血就名正言順了。你不要接受他們求情,要讓他們去與波斯人交戰。我之所以這樣想,並不是心偏向他們。你有所不知,他們的背叛給我帶來的災難要比給你帶來的災難沉重得多。因為他們殺死了我的許多弟兄。不過,族王,對兄弟部族忍讓一下為好,以牙還牙欠妥。”