正當“馬航失聯”事件在國際上吵得沸騰之時,中國的某編劇與某演員也因為劇本能不能修改而爭論不休。一個關乎生命,一個關乎職業道德。兩者似不相幹,卻可以聯想。
開始,我渴望“馬航失聯”的新消息,期望能盡快找到飛機,希望看到生還奇跡。但是,大約三四天之後,期望漸漸落空。因為馬方每天都在發布相互矛盾的信息,媒體捕風捉影,寫手編造故事,真相越來越模糊。先前單純的期望變成好奇。好奇心一旦滋生就會上癮,以至於到了獵奇地步。為了博眼球,當然也是為了推理真相,有人開始把這個事件跟美國陰謀、恐怖分子、南海危機、馬軍方等等聯係在一起,編出了一個個觸目驚心的故事。它已經不是新聞了,而是劇本。馬方新聞發布人、媒體、記者和寫手均是編劇。
就這麼產生了,一部電視連續劇或者一部電影都是從故事開始的。再大牌的製片、導演和演員恐怕都無法否認: 劇本是一劇之本。目前,一部定購劇本的產生,大都是由製片方和編劇先討論好主題、人物和故事方向,再由編劇寫出提綱,提綱獲得製片方認可後,編劇再進行劇本創作。劇本獲得認可後,製片方再進行拍攝。有的導演會在討論提綱時進入。隻有無製作經驗或膽大的製片方,才敢在劇本沒成熟的情況下貿然拍攝。這是特例,雖然這種特例特別多,但不屬於本文討論範圍。本文隻說成熟的劇本。
在中國,劇本被演員和導演臨時修改是家常便飯。因為,演員在演的時候或者導演在導的時候可能遇到了難題,他們覺得台詞不準確,故事不合理,因此要修改。這種修改並不是都不準確,碰到好導演好演員還能給劇本加分。但是,給劇本減分的也屢見不鮮。原因是一些導演和演員是臨陣磨槍,他們在來劇組的路上才剛剛看完劇本,有的演員甚至隻看自己演的那部分。於是,每一個演員隻為自己的角色考慮,而忽略了整個劇本的結構。因此,他們在修改劇本的時候,可能給本角色加分了,卻給整個劇帶來傷害。如果在好萊塢,臨時修改劇本幾乎不可能。他們的拍攝精細到每個字,修改須經製片方和編劇同意。但是,中國的這個行業還屬於粗放型,修改者肆無忌憚,被修理者麻木不仁。隻有少數大牌編劇或視劇本為生命的人才會提出抗議。
除了原創劇本外,好多影視劇都是改編自作家的作品。多年前,一位著名作家說她的小說被改編後,她基本不關心改得怎麼樣,甚至根據她的作品改編成的電視劇在電視台播出時她都不看。她覺得那已經不是她的作品了,或許慘不忍睹。餘華說剛看電影《活著》時,他不適應,覺得不是自己的作品,後來看多了,才慢慢接受。現在很多編劇寫劇本就是為了賺稿費,隻要稿酬到手,不管製片方拍成什麼樣子。其實,在現行的規則下,一個中國編劇想要維護劇本尊嚴,想要拍攝者和演出者原封不動,幾乎屬於天方夜譚。這個行業還沒精細到這種地步,也鮮有達到一字不改的劇本。沒有拍攝的詳細立法,也無準確的行規。所以,編劇們抱著“既然管不了何必費心思”的態度,基本甩手不管。少有編劇把劇本當作品。而在夏衍先生那個時代,他們是把劇本當成文學作品來看的。既然編劇都不把劇本當文學作品,那演員和導演刀砍斧鑿就在所難免。