第一章 海外流散文學研究在印度 引言(1 / 1)

第一章 海外流散文學研究在印度 引言

如果說諾貝爾文學獎偏好歐洲作家的話,重要的英語文學獎如英國的布克獎和美國的普利策獎均青睞屬於流散一族的印度海外作家。到2010年為止,已有五位印度(或印度裔)作家獲得布克獎。他們是:1971年的奈保爾(V.S. Naipaul)、1981年的拉什迪(Salman Rushdie)、1997年的阿倫達蒂·羅易(Arundhati Roy)、2006年的基蘭·德賽(Kiran Desai)和2008年的阿拉溫德·阿迪迦(Aravind Adiga)。如加上有德國血統、後嫁給印度人並定居印度、再後來自動放逐英國的R.P.賈布瓦拉(Ruth Prawer Jhabvala)就是六位,因為她的長篇小說《炎熱與塵土》獲得1975年布克獎。至今已有十本左右與印度題材有關的作品獲得布克獎。維克拉姆·賽特以1400多頁的長篇小說《如意郎君》獲得1993年布克獎提名。裘帕·拉希裏(Jhumpa Lahiri)獲得了美國的普利策獎。安妮塔·德賽(Anita Desai)、芭拉蒂·穆克吉(Bharati Mukherjee)、羅辛頓·米斯特利(Rohinton Mistry)、維克拉姆·賽特(Vikram Seth)等人也獲得過西方的文學獎項。隨著奈保爾、拉什迪、安妮塔·德賽、賈布瓦拉、維克拉姆·賽特、芭拉蒂·穆克吉、卡瑪拉·瑪康達雅(Kamala Markandaya)、基蘭·德賽和裘帕·拉希裏等一大批印度裔流散作家在西方文學界名聲鵲起,印度學界開始關注他們的流散創作,有的學者還以更加包容的心態評價這些海外流散作家。1996年12月,拉賈斯坦大學舉辦了題為“Expatriate Writing: Theory and Practice”(流散寫作:理論與實踐)的學術研討會,會議論文結集出版,這就是J.賈延主編的大量涉及印裔流散文學的《印度流散作家:理論與實踐》。近年來,包括博士候選人在內的印度學者越來越把目光投向印裔流散文學,這些領域的研究成果正變得越來越豐富。多年來,印度比較文學會議也把印裔流散文學列為重點探討對象。由於印度實行雙重國籍製,芭拉蒂·穆克吉、拉什迪、維克拉姆·賽特和羅辛頓·米斯特利等印裔流散作家均具有印度與美國、英國或加拿大國籍。這和華裔美國作家或華裔加拿大作家隻有居住國國籍的情況顯然不同。印度學者往往視芭拉蒂·穆克吉和拉什迪等人為印度英語作家。關注海外印度流散作家是世紀之交印度英語文學研究和比較文學研究的一大亮點。印裔流散作家在印度學界受到重視與華裔英美作家在中國學界走紅互相呼應。

本章擬對印度學者關於印裔流散作家的研究進行簡介。先對相關的研究著作分類擇要說明,並對其研究特點進行概括。對於印度學者關於印度海外作家研究的介紹,將是我們進入印度海外作家的文學世界之前必備的一把鑰匙。