正文 第42章(1 / 3)

大隊人馬離開村莊漸遠時,侯澤法才把自己的主意告訴了朋伴,說他要帶他們去奧拉布部族,以便殺死馬利克,報殺子之仇。騎士們認為他的主意甚好,於是策馬急行,於薄明時分趕到了目的地。

因為連日狂歡,慶賀馬利克婚禮大典,人們亢奮過度,疲憊萬分,都正在酣睡之中,村中寂靜無聲,仿佛空無人煙。侯澤法一眼看到喜帳撐在一片綠草叢生的高地,判定馬利克與新娘就安睡在那裏,於是帶領弟兄向喜帳走去。

嗒嗒的馬蹄聲將阿卜斯部族的騎士們從夢中喚醒,安塔拉立即警覺起來,走向自己的千裏駒。奧拉布部族的騎士們紛紛飛身上馬,五十名騎士策馬馳去,準備交戰。安塔拉走在最前麵,因為他距高地上的喜帳最近。

安塔拉走近法劄拉騎士隊伍,一眼便認出了他們的頭領侯澤法,開口喊道:

“喂,艾卜·希賈爾,好一個背信棄義、狡猾奸詐的家夥,你在做著白日夢啊!這樣的日子,我等待許久了!”

說罷,一聲怒吼,拍馬舞劍直朝侯澤法撲了過去,胯下千裏駒如洪流衝出峽穀,一瀉千裏,勢不可擋。

侯澤法見安塔拉朝自己衝將過來,自覺大失所望,但想衝入喜帳,趁馬利克不備之機,一舉將之置於死地。

此時此刻,馬利克正摟著新娘,安享魚水之歡,正如詩人所雲:世間致美景,新人相抱眠。

心與心相印,此枕彼臂腕。

一日情深結,似鐵投烈焰。

天賜良偶時,伴侶至永遠。馬利克由甜夢中驚醒過來,從枕下抽出寶劍,衝出喜帳,一心想讓新娘一睹自己的英雄氣概。

衝出帳篷一看,隻見群馬已將安塔拉包圍,他不禁心中大怒,飛身躍上馬背,順手抓過帳篷門旁的那杆長矛,拍馬衝著侯澤法及其兄弟撲將過去。馬利克活像醉漢,沒有抓住韁繩便朝坐騎一聲大喊,隻見那馬一驚,頓失前蹄,馬利克隨即從馬頭前栽倒在了地上。馬利克正想站起來時,侯澤法騎著自己的那匹褐駿趕到,揮劍朝馬利克的頭部一擊,接著又朝他的腰間刺了一劍。當侯澤法確信自己已把馬利克刺死時,放聲狂喊道:

“我已經為我的兒子艾卜·法拉蓋報了仇!”

說罷,自己策馬逃去,而安塔拉則忙於與法劄拉人拚殺。

安拉延長了馬利克的大限,安塔拉殺死了侯澤法的大部分騎士之後,回頭去找馬利克,而此時的馬利克倒在了血泊之中,已是奄奄一息。安塔拉下馬走上前去,見血泊中的人是馬利克,立即俯下身去,邊批打自己的麵頰,邊朝自己的頭上揚土,像失子的母親那樣撕扯自己的衣服,哭喊道:

“主公啊,主公,你怎麼會有這種遭遇……你既已去見安拉,我活在世間還有什麼意義呀……”

安塔拉讓馬利克的頭靠在自己的雙膝上,騎士們紛紛圍聚起來。安塔拉頻頻親吻馬利克的雙頰,險些昏迷過去,眼淚不禁奪眶而出。馬利克從昏迷中蘇醒過來,想說話,而舌頭卻不聽使喚,隻得用手指示意告別。安塔拉心中痛苦難耐。

正在這時,馬利克的新婚之妻在多位婦女的陪伴下走來。隻見她披頭散發,滿麵愁雲,時而擊打自己的頭,時而咬自己的手腕,婦女們則往自己的頭上揚土。新娘撲向前去,將馬利克摟在自己的懷裏,頻頻親吻他的雙頰,邊哭邊吟道:今我來哭你,不為貴與賤。

苦為無盾牌,難躲敵利劍。

但期我如願,死在你之前。新娘吟罷詩,馬利克一命嗚呼。安塔拉隨即脫下自己的長袍,將馬利克的屍體包裹起來,又解下自己的纏頭巾,將之捆在馬背上,雙手扶著向阿卜斯家園走去。安塔拉痛苦不堪,邊哭邊吟道:離別的烏鴉離別的烏鴉:係阿拉伯人對烏鴉的一種獨特稱謂,因為他們認為烏鴉叫是一種凶兆,預示著妻離子散。雙翼借我用。

馬利克喪命,是真還是夢?

若真星失光,晨陽亦悲痛。

隻因賭賽馬,慘劇落族中。

公歿日無輝,四野聞悲聲。

可惡侯澤法,當知命近終。

我為主公哭,歎手無青鋒。

我願為主公,豁出這條命。

此仇定要報,催馬即登程。

劍指法劄拉,待地血染紅。

喚聲法劄拉,休要逞英雄!

一日戰場見,高下自顯明。安塔拉繼續向家園前進。同部族的人隻有三個人幸免於難。馬利克的兄弟隻剩下兩位,都像安塔拉一樣痛哭失聲。

他們回到家園,族王蓋斯出來迎接他們。蓋斯的母親泰瑪杜爾走在婦女們的最前列,隻見她捶胸頓足,哭喊聲撕心裂肝,因為蓋斯的兄弟們先一步回到村裏,報告了發生的情況。姑娘們一個個淚流滿麵。蓋斯想把馬利克下葬在村外,母親阻攔道: