第七章(2 / 3)

To become a mabu, to become a kaxi-jjuhly [1]

Ah black dream, as I fade away

Pluck lute strings of sorrow and death for me

Let the pain-racked, burdened name Jidi Majia

Be tinged by the sun's spectral colors, even at midnight

Let every word I speak, each song I sing

Give truest voice to the spirit in this soil

Let each line of poetry, each punctuation mark

Flow forth from blue veins of this soil

Ah black dream, just as I disappear

Let me converse with a monolith of rock

With my suffering, high-minded people behind me

I trust that their centuries of lonely sorrow

Were it heard, would draw tears from a boulder

Ah black dream, just as I disappear

Let the bright, warm star of my people rise

Ah black dream, let me follow you

To enter death's country at last

幸)

我看見過許多沒有生命的物體

它們有著彝族人的臉形

一個世紀又一個世紀的沉默

並沒有把他們的痛苦減輕

BOULDERS

They have the facial forms of Nuosu people

Who live in the loneliest mountain regions

These seemingly lifeless objects

Swarthy brows scrabbled with traces of eagle talons

When feelings of the years overflow

And pass through all illusory seasons

Unbounded dreams and stray memories

Survey the ageless sky and familiar soil

Only after the sun's fire has kindled them

Can they approach the sleep of death

But who can tell me what human misfortunes

Are contained in all this

I have seen many lifeless objects

That have facial forms of Nuosu people

Century after century of silence

Has done nothing to lighten their agony

群山的影子

跟隨太陽而來

命運的使者

沒有頭

沒有嘴

沒有騷動和喧嘩