To become a mabu, to become a kaxi-jjuhly [1]
Ah black dream, as I fade away
Pluck lute strings of sorrow and death for me
Let the pain-racked, burdened name Jidi Majia
Be tinged by the sun's spectral colors, even at midnight
Let every word I speak, each song I sing
Give truest voice to the spirit in this soil
Let each line of poetry, each punctuation mark
Flow forth from blue veins of this soil
Ah black dream, just as I disappear
Let me converse with a monolith of rock
With my suffering, high-minded people behind me
I trust that their centuries of lonely sorrow
Were it heard, would draw tears from a boulder
Ah black dream, just as I disappear
Let the bright, warm star of my people rise
Ah black dream, let me follow you
To enter death's country at last
幸)
我看見過許多沒有生命的物體
它們有著彝族人的臉形
一個世紀又一個世紀的沉默
並沒有把他們的痛苦減輕
BOULDERS
They have the facial forms of Nuosu people
Who live in the loneliest mountain regions
These seemingly lifeless objects
Swarthy brows scrabbled with traces of eagle talons
When feelings of the years overflow
And pass through all illusory seasons
Unbounded dreams and stray memories
Survey the ageless sky and familiar soil
Only after the sun's fire has kindled them
Can they approach the sleep of death
But who can tell me what human misfortunes
Are contained in all this
I have seen many lifeless objects
That have facial forms of Nuosu people
Century after century of silence
Has done nothing to lighten their agony
群山的影子
跟隨太陽而來
命運的使者
沒有頭
沒有嘴
沒有騷動和喧嘩