它是光的羽衣
來自隱秘的地方
撫摸倦意和萬物的渴望
並把無名的預感
傳給就要占卜的羊骨
那是自由的靈魂
彝人的護身符
躺在它寧靜的懷中
可以夢見黃昏的星辰
淡忘鋼鐵的聲音
SHADE OF MOUNTAINS
Following the sun it comes
Harbinger of fate
It has no head or mouth
It makes no noise or fanfare
It trails a feathered cape of light
From a hidden place emerging
To comfort the weariness and longing of all beings
And to the sheep's knuckles a diviner will throw
It imparts a nameless presentiment
This is the spirit of freedom
The talisman that guards the Nuosu people
Those who lie in its quiet embrace
Will dream of stars coming out at dusk
Will find respite from screeching of steel
故土的神靈
把自己的腳步放輕
穿過自由的森林
讓我們同野獸一道行進
讓我們陷入最初的神秘
不要驚動它們
那些岩羊、獐子和花豹
它們是白霧忠實的兒子
伴著微光悄悄地隱去
不要打擾永恒的平靜
在這裏到處都是神靈的氣息
死了的先輩正從四麵走來
他們懼怕一切不熟悉的陰影
把腳步放輕,還要放輕
盡管命運的目光已經爬滿了綠葉
往往在這樣異常沉寂的時候
我們會聽見來自另一個世界的聲音
SPIRITS OF THE OLD LAND
Lighten your footsteps
To pass through freedom's forest
Let us advance in company with wild beasts
Let us plunge into the original mystery
Do not startle them
Those mountain goats, river deer and panthers
Those faithful children of the white mist
Stealing away among pale wisps
Do not disturb the eternal stillness
All about is an air of divine presences
Departed elders draw near on all sides
They are fearful of unfamiliar shadows
Walk with light footsteps, still lighter
Though fate's glance may be overgrown with greenery
Often at this time of utter stillness
We hear the sounds of another world