第七章(3 / 3)

它是光的羽衣

來自隱秘的地方

撫摸倦意和萬物的渴望

並把無名的預感

傳給就要占卜的羊骨

那是自由的靈魂

彝人的護身符

躺在它寧靜的懷中

可以夢見黃昏的星辰

淡忘鋼鐵的聲音

SHADE OF MOUNTAINS

Following the sun it comes

Harbinger of fate

It has no head or mouth

It makes no noise or fanfare

It trails a feathered cape of light

From a hidden place emerging

To comfort the weariness and longing of all beings

And to the sheep's knuckles a diviner will throw

It imparts a nameless presentiment

This is the spirit of freedom

The talisman that guards the Nuosu people

Those who lie in its quiet embrace

Will dream of stars coming out at dusk

Will find respite from screeching of steel

故土的神靈

把自己的腳步放輕

穿過自由的森林

讓我們同野獸一道行進

讓我們陷入最初的神秘

不要驚動它們

那些岩羊、獐子和花豹

它們是白霧忠實的兒子

伴著微光悄悄地隱去

不要打擾永恒的平靜

在這裏到處都是神靈的氣息

死了的先輩正從四麵走來

他們懼怕一切不熟悉的陰影

把腳步放輕,還要放輕

盡管命運的目光已經爬滿了綠葉

往往在這樣異常沉寂的時候

我們會聽見來自另一個世界的聲音

SPIRITS OF THE OLD LAND

Lighten your footsteps

To pass through freedom's forest

Let us advance in company with wild beasts

Let us plunge into the original mystery

Do not startle them

Those mountain goats, river deer and panthers

Those faithful children of the white mist

Stealing away among pale wisps

Do not disturb the eternal stillness

All about is an air of divine presences

Departed elders draw near on all sides

They are fearful of unfamiliar shadows

Walk with light footsteps, still lighter

Though fate's glance may be overgrown with greenery

Often at this time of utter stillness

We hear the sounds of another world