正文 第57章(1 / 3)

[0861]得報雙仇

德法奈見叔父哈立德被殺,倒在地上,說道:

“該是與這些惡徒交戰的時候了!”

說罷,德法奈披上印度寶劍刺不穿的細眼鎖子甲,戴上足以擋住矛刺的銅盔,佩上印度利劍,一手握牛皮盾牌,一手握罕圖長矛,騎上一匹金黃色的汗血寶馬,一聲吆喝,隻見那寶馬像離弦之箭,或流星似的向著戰場飛馳而去。

德法奈邊策馬飛馳,邊高聲喊道:

“喂,阿卜斯人,認識我的,就不用我多說啦;不認識我的,聽我自我介紹!我是德法奈·本·胡德·本·舍馬斯,勇敢善戰,所向無敵。我今天一定要剿滅掉你們,為我的叔父報仇!”

隨後,德法奈吟誦道:呼聲眾歹徒,招我天竺劍。

劍利堪熄火,能祛頭暈眩。

當知我尊容,輝煌照世間。

恰恰似圓月,瓦藍中天懸。馬茲尼聽過德法奈吟誦的詩句,立即賦詩作答:家族門第貴,榮耀滿乾坤。

慷慨濟眾生,樂助人解困。

手下騎勇眾,輕鬆滅敵人。

吾名馬茲尼,利劍遐邇聞。

摯友阿爾沃,慘遭鬼奪魂。

今我來為友,殲敵報仇恨。馬茲尼吟罷詩,二人揮矛舞劍對刺互砍起來,騎士們的目光頓時集中在二人的身上,二人之間的拚殺激烈異常。因為馬茲尼刺死了德法奈的叔叔哈立德·本·舍馬斯,德法奈仇恨滿胸,緊緊纏住馬茲尼,擇機一矛刺中馬茲尼的胸膛。馬茲尼登時落馬,倒在血泊之中,一命歸陰。

安塔拉見弟弟馬茲尼身亡,怒氣不打一處來,批打著自己的麵頰,歎道:

“弟弟呀,你死得好慘哪!人未老,卻中了天命的利箭,何不讓我死在弟弟之前,以免目睹慘狀!”

隨後,安塔拉吟誦道:日日神恍惚,咽飯苦勝藥。

隻因弟罹難,悲痛無法表。

怎能忘吾弟,淚如雨注澆。

弟本一利劍,征戰不可少。

魂沉苦悶中,心似尖刀絞。

英雄離我去,吾神無著落。

騎士馬茲尼,頂尖一英豪。

出入煙塵下,頑敵亦荒逃。

吾弟馬茲尼,不幸喪生早。

從此我失伴,生活失逍遙。

此痛實難忍,定得把仇報。

利器手中握,縱馬圖兵交。

阿卜斯英雄,切請永記牢:

殺我奇勇者,罪大不可饒。

皓月中天掛,初升遭災攪。

淚水隻管流,我心在燃燒。

一切均逝去,我心痛不消。

隻要天地在,明月當空照。安塔拉吟罷詩,飛身躍上千裏駒,衝著德法奈一聲大喝,然後說道:

“喂,好一個卑鄙之徒,你殺死了這位騎士英雄,你是引火燒身呀!你就等著我送你一死,將你的家園化為廢墟,使你的族人流落四方去吧!”

說罷,安塔拉吟詩一首:阿卜萊的話,時刻銘心懷:

喚聲安塔拉,豈可睡起來?

摯友遭枉殺,報仇莫慢怠!

我言莫著急,隻待激戰來。

隻要兩軍遇,定教敵遭災。

策馬動幹戈,群敵落悲哀。

凶手驚失措,魂魄飛體外。

世人久念我,聲名傳百代。安塔拉吟罷詩,二人揮矛舞劍對攻拚殺起來,大戰數個回合,分不出高低,直到馬蹄蕩起的黃塵將人們的視線淹沒,馬蹄的對撞發出火星,雙方都感到困頓,均為離開親人和家園而覺得憂傷。夜幕終於垂降了,二人平安脫離接觸,各自咬著自己的手指頭,後悔自己未能一舉製服對手。

德法奈·本·胡德見安塔拉那樣勇敢善戰,武藝不凡,難免心中惶恐不安,對安塔拉說:

“喂,阿卜斯騎士,天黑啦,夜幕落下來了,我們回帳歇息,明晨再戰吧!”

安塔拉說:

“不可!憑創造晝夜、生風行雲的安拉起誓,你既已送了我弟弟馬茲尼的命,你就得以自己的命來償還。憑天房、滲滲泉起誓,你我不決出勝敗,你就休想離開這裏。你當明白,我的弟弟已經長眠在荒沙之上,我怎好放棄戰鬥廝殺呢!如果你一定要休息一下,那就請你下馬,我也離開馬鞍,就地歇息,天明之後再交手。”

德法奈隻得同意安塔拉提出的辦法,心中卻充滿了恐懼。

二人離鞍下馬,將長矛插在地上,各自坐在地上,背靠著長矛休息起來,但都不時地瞥視著對方,保持著高度的警惕。

一夜過去,天明了,太陽從東方升起,照亮了山川大地。二人立即躍上馬背,縱馬馳騁,揮矛對刺,直到矛杆折斷,雙方的生命險近終點;舞劍對劈,直至劍刃布滿豁口,二人也已深感乏力,疲憊不堪。激烈拚殺並未停止,一直持續到日掛中天,雙方舌躁口幹。德法奈疲累尤甚,信心盡失,無力再戰。這時,安塔拉朝德法奈一聲大喝,德法奈心驚膽戰,周身顫抖。緊接著,安塔拉一劍刺入德法奈的胸膛,劍端穿背而出,德法奈頓時落馬倒地,一命歸天。