隨後,安塔拉策馬向著其餘的敵人衝殺了過去。
古來阿部族騎士眼見頭領德法奈喪命,齊聲對著哈桑·本·薩比特喊道:
“我們本來在自己的家園中生活得平平安安,你卻為我們帶來了如此巨大的災難。你的到來使我們倒了大黴。你一定要把這個騎士殺死,為我們的頭領報仇!”
哈桑聽後,再也忍耐不住,知道自己非出戰這位希賈茲的騎士不可了,而且擔心自己若不與安塔拉交手,古來阿部族騎士會立即把他抓起來交給安塔拉。想到這裏,哈桑決計寧可高貴而死,也不屈辱而生。他飛身躍上馬背,縱馬衝到安塔拉·本·舍達德的麵前,和安塔拉周旋起來,試圖為德法奈報仇。哈桑吟誦道:喚聲低賤奴,及早離戰場。
棄絕心貪意,莫與我較量!
吾乃一奇勇,大名喚哈桑。
曾伏眾雄傑,善攻亦善防。
我將報血債,拿下牧駝郎。
僅斬一牧奴,好友命難償。
灰怎比珍珠,獅狗若霄壤。
獵鷹俯衝下,死神誰能擋!安塔拉聽過哈桑吟誦的詩句,說道:
“可惡的歹婦之子,究竟誰是劫匪,誰是路霸?憑惟一的主神起誓,如果你理智一點兒,決不會說出這樣的話!今天,我一定要殺掉你,哪怕你飛到雲端,或者以天房的名義求我保護你。難道你認為殺了我的好友阿爾沃和我的弟弟馬茲尼,你還會平安生活在這個世界上嗎?不可能!憑行雲降雨的安拉起誓,你別做生的美夢啦!”
說罷,安塔拉從地上拔出長矛,像死神似的朝著哈桑撲將了過去,一矛刺中哈桑的胸膛,矛頭穿背而出,哈桑登時落馬,重重地摔在了地上,一命嗚呼。
敵方騎士見哈桑喪命,一齊策馬像出山的洪流一樣向著安塔拉撲將過去,人多勢眾,氣勢洶洶……
[0862]送親駝轎
安塔拉眼見敵人大軍一齊朝自己撲來,立即策馬迎擊。阿卜斯騎士見此情景,跟著安塔拉朝煙塵中衝殺過去,勇若群獅。衝在最前麵的有邁賽拉、賽比阿·也門、海塔勒、澤儀德·本·阿爾沃、沃薩哈·本·加利卜、薩必克·本·埃亞斯、江德來·本·法爾斯、薩比格及其弟弟拉希克、阿卜萊的哥哥阿慕爾及其父親馬立克·本·基拉德等。敵對雙方人馬全都上陣了,萬馬飛奔,塵土飛揚;劍矛林立,亂馬交槍;利器對撞,鏗鏘作響;真理顯現,痛斥虛妄;鮮血橫流,生命遭殃;人們分不清蒼天與大地,災難頻頻降臨到騎士們的頭上。戰馬緊緊咬著鐵嚼子,因為狂奔肚帶斷裂,周身汗水浸濕。廝殺異常激烈,英雄們心碎而難以修複。人們因激動而神智不清,隻覺山高地窄,難逃活命。騎士們揮矛舞劍直到手臂疲憊,胸膛變成了大地,任憑劍刺矛紮。戰馬嘶鳴,一陣高過一陣,騎士們呐喊聲令山搖地動。
邁賽拉·本·安塔拉、賽比阿·也門和海塔勒衝鋒陷陣,勇敢殺敵,使大批敵人落馬喪命,又令許多敵軍騎士東逃西散。戰鬥一直進行到紅日西沉,敵人抵擋不住安塔拉的青鋒利劍,紛紛後撤。阿卜斯騎士窮追不舍,直到敵人逃往遙遠的荒野。經過激烈廝殺,阿卜斯騎士占領了他們的家園,搶走了他們的駱駝,俘獲了他們的婦女和孩童。安塔拉救出了被他們關押的舍布卜。
安塔拉看到舍布卜安然無恙,驚喜難抑,簡直不敢相信自己的眼睛,不敢相信舍布卜還能生還。安塔拉問舍布卜究竟遇到了什麼麻煩,舍布卜從頭到尾向安塔拉講了一遍。安塔拉告訴舍布卜說馬茲尼戰死了,舍布卜登時淚流滿麵。
安塔拉回到戰場,發現馬茲尼的屍體被戰馬踩得脫了相,他立即將之抱到一塊台地上,之後停放在駱駝鞍上運回。阿卜斯騎士帶著大批戰利品,趕著大群駱駝回返舒爾拜大地、賽阿德山。
回返路上,安塔拉沉浸在巨大的悲痛之中,因為失去了摯友阿爾沃和弟弟馬茲尼。行至一座小山下,阿卜斯騎士為馬茲尼舉行隆重葬禮,將馬茲尼的遺體安葬在那座小山上,並把俘獲來的一批古來阿人帶到馬茲尼的墳墓前斬首,用他們的鮮血祭奠馬茲尼的亡魂。
安塔拉回到家園,族王蓋斯出帳迎接。得知阿爾沃和馬茲尼捐軀了,蓋斯立即對安塔拉一番安慰,安塔拉對蓋斯表示感謝。
因為失去好友和弟弟,安塔拉悲痛萬分,既不出征,也不赴宴,特設“哀帳”,終日在那裏靜靜追思阿爾沃、馬茲尼和兒子埃蘇布、埃杜班的亡靈,如此過了相當長的一段時間。齊亞德族人卻為安塔拉的遭遇而幸災樂禍。拉比阿·本·齊亞德說:“安拉會讓活著的人追趕死者而去啊!”拉比阿的話傳到安塔拉的耳裏,安塔拉並未做聲,而是牢牢記在心裏。
安塔拉日夜窩居在“哀帳”裏悼念亡者英靈,不覺一整年過去。阿拉伯人得知這一消息,紛紛前來吊慰。