正文 第59章(2 / 3)

當年幽會處,位於一台地:

悠揚四弦琴,依今響耳際。

請受我頂禮,舒爾拜大地。

今欲離朋伴,告別眾兄弟。

我棄家園去,誰人知其底?

族人必思我,一旦敵突襲。

戰績自分明,俱念我實力。

堪達人論戰,憶我空歎息。

莫抗阿卜斯,沙場群猛獅!

與我戰者敗,馬盡失天蹄。

刺殺機會多,我曾讓給敵。

當知激戰事,向乃獅間戲。

誓保全族人,功名居山脊。

敢令眾敵軍,遇我身戰栗。

馬爾萬親睹,臨戰聞霹靂。

手起劍落處,敵倒血泊裏。

濟亞德上陣,見我馬蹄疾;

自信生無望,隻恐逃不及。

揮矛入沙場,蓋哈坦難敵。

幸免眠沙者,奪路惶逃離。

征服眾英雄,全仗吾實力。

世人誰不知,吾功高無比!騎士們聽過安塔拉吟誦的詩句,異口同聲對他說:

“騎士之王,你說得好,詩吟得妙。憑安拉起誓,你應該對你的部族表示憤怒,因為你是他們的利劍和鎧甲。憑安拉起誓,你若離開他們,他們的家園會變成不毛之地。”

安塔拉·本·舍達德說:

“阿卜斯人,我是多麼崇敬、熱愛你們啊!有我活在世間,你們仿佛生活在堅固的堡壘中,尊榮、富有俱得。所有的阿拉伯人都知道這一點。然而,卻總有人責備我,甚至有壞人想置我於死地……”

隨後,他們回到阿卜斯家園,安塔拉下令屠駝宰羊,吩咐手下人沽酒擺筵席,熱情款待所有前來支援的各部族騎士,一連三天,賓主佳肴盡食,美酒暢飲。

第四天,安塔拉請杜來德長老暫留,其餘的客人相繼告別離去,各自返回故鄉。

送走眾賓客,安塔拉叫來叔父馬立克·本·基拉德、澤海邁·賈瓦德及堂兄阿慕爾,把阿卜萊和自己擁有的大部分駱駝及金銀交給了他們。之後,把兒子邁賽拉叫來,對他說:

“孩子,你每次出征獲得了金銀,都要把它交給我的叔父們,存到他們那裏。你若需要金銀時,就向他們要。你要像聽我的話一樣,聽他們的話,要像以前在我麵前那樣令行禁止。”

隨後,安塔拉又把他剩下的駱駝贈給奴仆們,釋他們為自由人。安塔拉叮囑他們:

“你們不要離開我的兒子邁賽拉,時刻都要和他在一起。”

“遵命!我們一定照辦!”

邁賽拉留在了阿卜斯部族家園。大家告別安塔拉時,止不住淚水簌簌下落。安塔拉把兒子邁賽拉托付給了阿卜斯部族人,然後又望著邁賽拉說:

“孩子,你如果發現阿卜斯人虐待你,就不要再和他們為鄰,離開他們,帶著你的夥伴們到大馬士革去找我。我這就去大馬士革訪問我的好朋友沙姆王海爾斯·本·加薩尼去,因為我十分想念他。你也知道,我曾經為他做過好事。孩子,你千萬不要屈從於任何一個人;如果有誰虐待你,你就把他視作敵人,用寶劍取下他的首級。”

被安塔拉釋為自由人的那些家仆及留下的騎士們對安塔拉說:

“騎士之王,我們真想隨你前往大馬士革,因為你一個人去,我們很不放心。你可要早些回來,好讓我們經常見到你。”

安塔拉說:

“我這次是單獨外出,不帶任何一個有見地的大人物,免得族王蓋斯說安塔拉帶著那麼多騎士外出,那是為了讓他們保護他。不然的話,我會讓你們跟著我去的。”

稍停頓一下,安塔拉又對他們說:

“如果你們真想跟從我,那就陪伴我的朋友阿爾沃生前手下的騎士和他的兒子澤儀德·本·阿爾沃吧!如果澤儀德離開你們,你們就與我的兒子邁賽拉做伴,看看跟他在一起如何。”

說罷,安塔拉走去,他要帶走的有舍布卜及其兒子海德魯夫,還有賽比阿·也門及其母親麥席格及麥席格的父親及兄弟們。安塔拉讓阿卜萊的駝轎與麥席格的駝轎並行。

安塔拉走去對阿卜萊說:

“我離開了故土,把家園留給了族王蓋斯及拉比阿·本·齊亞德。從今以後,族王蓋斯就全聽拉比阿·本·齊亞德的意見了。他們怎樣安排,族王蓋斯就怎樣行事。我隻是老族王祖海爾及其兒子們的仆人。”

族人們聽安塔拉這樣一說,大家都哭了起來,真舍不得他離去。他們走去把安塔拉的那番話告訴了族王蓋斯,說到安塔拉是怎樣離開他們的。族王蓋斯聽後,淚流滿麵,唉聲歎氣,不勝遺憾。族王蓋斯立即站起身來,想去追回安塔拉,好好安慰他一番,但拉比阿及其弟弟奧馬拉說: