第二章學生科學幻想故事閱讀9
11.地球曆險記
飛碟穿雲破霧,急駛直下,在離地麵約50英尺的地方猛然刹住,然後是一陣劇烈的碰撞聲,飛碟降落在一塊雜草叢生的荒地上。
“這次降落真卑劣!”船長吉克斯普特爾說道。顯然他的用詞並不確切,他說話的聲音,在人類聽起來,就像隻生氣的母雞在咯咯叫。機長克爾特克勒格把他的3隻觸手從控製盤上挪開,把4條腿伸了伸,舒適地放鬆了一下。
“這不是我的錯,自動控製裝置又出故障了,”他喃喃抱怨著說,“可是你對這條5000年以前拚湊起來的飛船,又能有多大指望呢?要是這該死的東西是在基地的話……”
“行了!我們總算沒摔成碎片,這比我預料的要好得多。讓克利斯梯爾和當斯特到這兒來吧,我要在他們出發前跟他們說幾句話。”
克利斯梯爾和當斯特顯然同其他船員不一樣。他們隻有一雙手和兩隻腳,腦袋後麵也沒有長眼睛,還有一些他們的夥伴極力回避的生理缺陷。然而正是由於這些缺陷,才使他們被挑選來執行這一特殊任務。這樣,他們用不著怎麼化裝,就能像人類一樣順利地通過各種盤查。
“你們完全了解自己的使命嗎?”船長問。
“當然了解,”克利斯梯爾有點生氣地說道,“我跟原始人打交道又不是第一次,要知道我在人類學方麵所受的訓練……”
“好。那麼語言呢?”
“那是當斯特的事。不過我現在也能說得相當流利。這是一種非常簡單的語言,何況我們研究他們的廣播節目已有兩年多了。”
“你們在出發前還有什麼問題嗎?”
“嗯——隻有一件事,”克利斯梯爾猶豫了一下,“從他們廣播的內容來看,很明顯,他們的社會製度是很原始的,而且犯罪和違法現象到處都是。有錢人不得不使用一種叫做‘偵探”或‘特務’的人來保護他們的生命財產。當然我們知道這是違反規定的,但是我們不知道是否……”
“什麼?”
“是這樣,如果我們能隨身帶兩隻馬克Ⅲ號分裂器,就會感到更安全了。”
“這樣對你們並不安全!如果大本營聽到這話,我會受到軍法製裁的。如果你們傷害了當地的居民——那‘星際政治局’、‘土著居民保護局’,還有其他幾個有關機構就會纏住我不放了。”
“如果我們被殺了,不一樣也很麻煩嗎?”克利斯梯爾顯然有些激動。“不管怎麼說,你對我們的安全要負責。別忘了我給你講的那個廣播劇,劇中描寫了一個典型的家族,在開演不到半小時,就出現了兩名殺人犯!”
“嗯……好吧。不過隻能給你們馬克Ⅱ號……希望你們在遇到麻煩時不要造成太大的破壞。”
“謝謝,這樣我們就放心了。我會像你要求的那樣,每30分鍾向你報告一次,我們離開你不會超過兩小時的。”
吉克斯普特爾船長目送他倆消失在山頂後,深深地歎了一口氣。
“我真不知道為什麼,”他說道,“為什麼一船人非選他們倆不可?”
“毫無辦法,”駕駛員回答說,“這些原始人碰到怪事會受驚嚇的。如果他們看到我們來了,就會恐慌,到那時,當炸彈扔到我們頭上來時,我們還不知怎麼回事哩。所以對這事你不能急躁。”
吉克斯普特爾漫不經心地把自己的觸手彎成一個6條腿的支架,他在憂慮時總愛這麼做。
“當然,”他說,“如果他們回不來,我仍然可以回去,然後報告說這個地方太危險。”他心裏忽然一亮,接著說:“對,這樣還可以省不少麻煩。”
“那我們這幾個月對地球的研究就白幹了?”駕駛員挖苦地說。
“這不算白幹。”船長回答說,“我們的報告對下一批考察船會有用處的,我建議等過——對,等過5000年以後再來一次。那時,這鬼地方可能變文明了。雖然,坦率地說,我並不相信這一點。”
山姆·霍金斯波斯姆正準備吃他那配有奶酪和蘋果酒的美餐,忽然看到有兩個人影沿著小巷向他走來。他用手背擦了擦嘴,把酒瓶小心地放在像籬笆一樣整齊的工具旁邊,用略帶驚駭的眼光凝視著他們走來。
“早上好!”他口含奶酪,微笑著向他們招呼。
陌生人停下來。其中一個偷偷地翻一本小書。這本書收集了一些常用短語和套話,例如“在播送天氣預報以前,先播送一項大風警報,”“不許動,把手舉起來!”“向所有的汽車喊話!”等等。但當斯特不需要這本書幫助自己的記憶,他立刻走上前去答話。
“早上好,夥計!”他操著BBC(英國廣播公司)播音員的口音說,“你能把我們帶到離這兒最近的村莊、城鎮或類似的公民集居的地方去嗎?”
“什麼?”山姆一邊說,一邊懷疑地對兩個陌生人瞟了一眼。他發現他們的衣著有些奇特。他隱約地意識到這個人沒穿一般人常穿的翻領襯衫和時興的細條紋外衣。那個一直迷在書裏的家夥實際上穿的是晚禮服,除了一條發亮的紅領帶、一雙土氣的靴子和一頂布帽子之外,簡直可以說完美無瑕。克利斯梯爾和當斯特曾在衣著方麵,盡了他們最大的努力。他們看的電視劇太多了!在沒有任何其他資料的情況下,憑電視來縫製的服裝雖然可笑,至少也會被人們理解。
山姆一邊用手搔頭,一邊暗自猜想:是皮貨商嗎?可城裏人也不會這麼打扮呀!
他用手指指路,以一種BBC對西部地區廣播的渾厚的口音告訴他們應去的方向。這種口音隻有西部地區居民才能聽懂,其他地區的人恐怕連1/3也難以明白。
克利斯梯爾和當斯特,這兩個來自遙遠行星的天外來客,麵對這種情況簡直一籌莫展。他們彬彬有禮地退了回去,極力想弄清楚一個大概意思,同時開始懷疑自己的英語是否像他們想象的那麼好。
人類和天外來客的第一次史無前例的會見,就這樣匆匆結束了。
“我看哪,”當斯特若有所思,但又不大有把握地說道,“是他不願意幫忙吧。這倒也省了我們不少麻煩。”
“我看不像。從他的衣著和所幹的活計來看,他不會是個有知識的或者說有價值的人。我懷疑他是否明白我們是誰。”
“嘿,又來了一個!”當斯特嚷道,用手指了指前麵。
“小心點,動作別太猛,要不會驚動他的。我們自然而然地走過去吧,讓他先講話。”
前麵那人大踏步地走過來了,好像一點也沒有注意到他們。可是當他們還未明白是怎麼回事,那人又忽然向遠處跑去。
“怎麼啦!”當斯特說道。
“沒什麼,”克利斯梯爾像哲學家似的回答,“也許他也沒有什麼用處。”
“別自我安慰了。”
他們生氣地盯著菲西蒙斯教授離去的背影。隻見他身穿老式旅行裝,一邊走一邊聚精會神地讀著一本“原子理論”,逐漸消失在小巷之中。克利斯梯爾開始不安地覺得,跟人打交道真不像他以前想象的那麼簡單。
小米爾頓是一個典型的英國村莊,半隱半現地座落在一個籠罩著神秘色彩的小山腳下。夏天的早晨,路上行人很少。男人們都幹活去了。村婦們在她們的主人離家之後,正在整理家務。克利斯梯爾和當斯特一直走到村子中央,才遇到一個送完郵件騎自行車回來的投遞員。他滿麵怨氣,因為他不得不多走兩英裏多路去把一封一個便士的明信片送到道格遜農莊,而且甘那·依萬斯這個星期給他媽媽寄回的換洗衣服比平常要重得多,裏麵還夾了他從廚房裏偷來的4聽牛肉罐頭。