第二章學生科學幻想故事閱讀9(2 / 3)

“請原諒。”當斯特有禮貌地說。

“我沒功夫,”郵遞員根本就沒有心思應酬這一偶然的問話。“我還得再跑一趟哩!”說完他就走了。

“真叫人無法容忍!”當斯特嚷道,“難道他們都是這樣嗎?”

“你還得耐心點。”克利斯梯爾說,“別忘了他們的習慣同我們的大不一樣。要取得他們的信任還得需要時間。以前,我同原始人打交道時也遇到過這種麻煩。作為一個人類學家,一定要習慣這點。”

“那麼,”當斯特說,“我建議咱們到他們家裏去,這樣他們該沒法逃走了吧。”

“好吧,”克利斯梯爾半信半疑,“可是,千萬別走進那些像寺廟一樣的房子,否則我們會遇到麻煩的。”

老寡婦湯姆金絲的住宅誰也不會弄錯,即使最沒經驗的探險家也不會弄錯。這位老太太看到有兩位紳士站在她家門口,顯得非常激動。至於兩個人的衣飾的奇特之處,她絲毫也沒有注意。她正在想那筆意料之外的遺產和新聞記者對她100周歲生日的采訪(她實際隻有95歲,但她隱瞞了這一點)。她拿起一直掛在門邊的石板,愉快地走向前去同她的客人打招呼。

“你們要說什麼都寫下來吧,”她手拿石板癡笑著說,“這20年來我一直耳聾。”

克利斯梯爾和當斯特沮喪地麵麵相覷,這真是一個預料不到的障礙,因為他們唯一見過的文字就是電視節目裏出現過的通知,而且他們至今也未完全弄懂它的意思。但是,有著像照相機一樣記憶力的當斯特,這時隨機應變,趨步向前,尷尬地拿起粉筆,在石板上寫了一句他自認為一定適合這種場合的英語。

她的神秘的客人悲傷地走了。湯姆金絲太太無限困惑地凝視著石板上的符號,花了好一會兒功夫,才猜出那是些什麼字(當斯特把好幾個地方都寫錯了)。可是,麵對著這一句莫名其妙的話,她仍然搞不清是什麼意思。這句話是:

“通話將盡快恢複。”

當斯特已經盡了最大的努力。可是這位老太太一直不明白這是什麼意思。

於是他們又到另外一家去試。這次運氣好一點。出來開門的是一位年輕婦女,說起話來滿臉堆笑。可是過不一會兒,她就翻了,“砰”的一聲關上了門。門內傳出歇斯底裏似的笑聲。這時,克利斯梯爾和當斯特心情沉重,開始懷疑他們偽裝成普通人的本領並不像想象的那麼有效。

在第三家門口,他們遇到非常健談的史密斯夫人。她說話像連珠炮似的,每分鍾120個字。可是她的口音卻像山姆一樣,根本聽不懂。當斯特好不容易找機會道了聲歉,然後又繼續向前走去。

“難道這些人跟他們廣播裏講的話不一樣嗎!”當斯特歎道,“他們要是都這麼說話,那怎麼能聽得懂自己的節目呢?”

“莫非是我們把著落地點搞錯了?”克利斯梯爾說。他這個一貫自信和樂觀的人,也開始動搖。他們為自己的錯誤感到沮喪和難過。

在第六次,也許是第七次試探中,他們見到的不再是家庭婦女。門開了,一個瘦削的青年走出來,濕潤的手上拿著一樣東西,使這兩位來客大為著迷。這是一本雜誌,封麵是一枚巨大的火箭,正從一個布滿彈坑的行星上飛起。不管這是什麼行星,反正不是地球。畫麵深處印著幾個字:“偽科學驚險小說,售價25美分。”

克利斯梯爾看了看當斯特。他們交換了一下眼色,說明他們一致認為:他們終於在這裏找到了能夠理解自己的人。當斯特興奮極了,於是走上前去,跟那個青年人講話。

“我想你一定能幫我們,”他彬彬有禮地說,“我們發現要使這裏的人理解我們非常困難。我們剛從太空來到這個行星上,很想同你們的政府取得聯係。”

“嗬!”吉米·威廉斯說,他還沒有從土星外部空間的探險中完全恢複過來。“你們的飛船在哪兒?”

“在山裏邊;我們不願意驚動你們。”

“是火箭嗎?”

“啊,天哪!那東西早在幾千年前就淘汰了。”

“那麼它是怎樣飛行的呢?是用原子能嗎?”

“我想是的,”當斯特說,他的物理學不怎麼好。“還有其他動力嗎?”

“別扯遠了,”克利斯梯爾有點不耐煩地說道,“我們問問他,看他知不知道在哪兒能找到他們的官員。”

當斯特還未來得及說話,隻聽一個尖厲的聲音從房內傳來。

“吉米,誰在那兒?”

“兩個……”吉米有點懷疑地說,“起碼,他們看起來像是人,他們是從火星上來的。我不是常說,這種事會發生的。”

隨著一陣沉重的聲音,一個體壯如牛的女人滿臉凶氣地從黑暗中走了出來。她用一種嫌惡的眼光瞪著這兩個不速之客,又看了看吉米手裏拿著的雜誌,然後說。

“真不知羞恥!”她說著。打量了一下克利斯梯爾和當斯特。“我們家養了這麼個沒用的孩子,簡直糟透了。他整天浪費時間讀這些亂七八糟的東西,這都是沒有人管教的結果呀!你們是從火星上來的嗎?我看你們是從那些飛碟上來的吧!”

“我從來就沒有說我們是火星上來的呀!”當斯特無力地申辯道。

“砰”的一聲,門關了,屋裏傳出了激烈的爭吵聲,然後是撕書的聲音和一陣慟哭聲。

“好了,”當斯特終於說道,“下一步該怎麼辦?他為什麼說我們是從火星上來的呢?如果我記得不錯的話,火星是離我們很遠的星球啊!”

“我也不知道,”克利斯梯爾說,“但是我想他們會很自然地想到我們是從鄰近的星球上來的。要是他們知道事情的真相,會大吃一驚的。火星,哼!從我看到的報告來看,那兒比這裏更糟。”很明顯,他的科學超然態度已開始動搖了。

“咱們離開這些屋子吧!”當斯特說道,“外邊會有更多的人的。”

他們的話完全正確,還沒走多遠,就發現自己被一群孩子團團圍住了。這些小男孩說話也是那麼粗俗和令人費解。

“我們要不要送點禮物哄哄他們?”

“好,你帶禮物了嗎?”

“沒有,我還以為你……”

當斯特話還沒說完,這幾個家夥已經一溜煙似地跑到旁邊一條街上去了。

這時,從街上走來一個身穿藍色製服、儀表威嚴的人。

克利斯梯爾睜大了眼睛。

“是警察!”他說道,“大概是去調查一件凶殺案的吧。也許他會跟我們說兩句話。”他半信半疑地補充道。

P.C.亨克斯驚奇地看著這兩個陌生人,極力不讓自己的感情流露出來。

“你好,先生們!你們在這兒找什麼東西吧?”

“是的,正是這樣。”當斯特用最友好、最討人喜歡的語調回答道,“也許你能幫我們的忙吧。事情是這樣的,我們剛降落在這個星球上,想和你們的有關當局取得聯係。”

“什麼?”亨克斯大吃一驚,愣住了。但不一會兒他又恢複了平靜,因為亨克斯畢竟是一個聰明的青年人,他並不打算一輩子在這裏幹鄉村警察。“那麼,你們是剛著陸的,是嗎?是坐太空船來的吧?”

“是的。”當斯特大大地鬆了一口氣。這警察既不懷疑,也不發火,這要是在其他原始星球上,聽到這種話肯定會激動的。

“好,好!”亨克斯用一種他希望能引起對方信任和好感的腔調說(即使他們使用暴力也沒有關係,因為他們看起來是那樣的瘦小)。“你們需要什麼就盡管說好了,我會盡力幫忙的。”