【原文】娣姒者,多爭之地也。使骨肉居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,佇日月之相望也。況以行路之人,處多爭之地,能無間者,鮮矣。所以然者,以其當公務而執私情,處重責而懷薄義也;若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。

【譯文】妯娌之間是易生爭執的是非之地,即使是同胞姐妹成為妯娌而住在一起,也不如讓她們各嫁一方,這樣,她們因長久分離,才會感歎霜露降臨而互相思念,企盼日月的相望而期待相聚。更何況妯娌本來就是互不相識的路人,處於容易產生爭執的環境裏,能夠互相沒有隔閡的實在是很少。之所以這樣,是因為在處理家庭中的公共事務時大家都各私心,處於擔負家庭重要職責的地位卻懷有個人恩怨。假如妯娌都能以仁愛之心去辦事,把對方的孩子當作自己的孩子一樣撫養,那麼妯娌不和的事情就不會發生了。

【原文】人之事兄,不可同於事父,何怨愛弟不及愛子乎?是反照而不明也。沛國劉璡,嚐與兄瓛連棟隔壁,瓛呼之數聲不應,良久方答;瓛怪問之,乃曰:"向來未著衣帽故也。"以此事兄,可以免矣。

【譯文】有的人不能夠像侍奉父親一樣來對待自己的兄長,那又何必埋怨兄長對自己的愛護不如對他的孩子呢?由此反省自己就知道自己的不理智。沛國人劉璡,曾經與他的哥哥劉瓛住在一棟房子裏,相互隻隔一層牆壁。有一次劉瓛呼叫劉璡,叫了好幾聲都沒人答話,過了好一陣才聽見劉璡回答。劉瓛感到很奇怪,問他原因,劉璡回答說:"因為剛才還沒有穿好衣帽。"以這種態度敬事兄長,就可以不用擔心哥哥對弟弟的愛護不及對他自己的孩子了。

【原文】江陵王玄紹,弟孝英、子敏,兄弟三人,特相友愛,所得甘旨新異,非共聚食,必不先嚐,孜孜色貌,相見如不足者。及西台陷沒,玄紹以形體魁梧,為兵所圍;二弟爭共抱持,各求代死,終不得解,遂並命爾。

【譯文】江陵人王玄紹,與弟弟孝英、子敏三人特別友愛,誰若得到美味新奇的食物,如果不是三個人一起享受,那必定誰也不會自己先吃,兄弟三人雖然都互相勤勉盡力相待,但每次見麵仍覺得自己做得不夠。到西台被敵人攻陷時,元紹因為身體魁梧,被敵兵包圍,兩個弟弟爭著去保護他,各自求著代替哥哥去死,但終未解脫厄運,兄弟三人同時被殺害。