【原文】裴子野有疏親故屬饑寒不能自濟者,皆收養之;家素清貧,時逢水旱,二石米為薄粥,僅得遍焉,躬自同之,常無厭色。鄴下有一領軍,貪積已甚,家童八百,誓滿千人;朝夕每人肴膳,以十五錢為率,遇有客旅,便無以兼。後坐事伏法,籍其家產,麻鞋一屋,弊衣數庫,其餘財寶,不可勝言。南陽有人,為生奧博,性殊儉吝,冬至後,女婿謁之,乃設一銅甌酒,數臠獐肉;婿恨其單率,一舉盡之。主人愕然,俛仰命益,如此者再,退而責其女曰:"某郎好酒,故汝常貧。"及其死後,諸子爭財,兄遂殺弟。

【譯文】裴子野每當有遠親舊屬陷於饑寒而不能自救時,都盡力收養他們。裴子野家素來清貧,有時碰上水旱災害,用二石米煮成稀薄的粥飯,僅僅能讓大家都喝上。裴子野自己也一同喝粥,從沒有厭煩的表情。鄴下有一個領軍將軍,貪婪地積聚財富到了極點,有家奴八百人,他還發誓要達到一千人,每人早晚的飲食開支,都以十五錢為標準,遇到有客人臨時住宿,便無法多拿一份來招待。後來這位將軍因犯罪被法辦,沒收他的家產時,發現麻鞋收藏了整整一屋,破舊的衣服有幾倉庫,其實財寶更是多得沒法說。南陽有一個人善於營生,深藏廣蓄,積累豐厚,但性情特別節儉吝嗇。冬至以後,他的女婿來拜見他,他隻擺設了一小銅壺酒和幾小片獐子肉來招待。女婿恨他過於簡單小氣,就把酒肉一下子全吃了。主人驚呆了,過一會兒叫人給女婿添加食物,接著又添了一次。退席後他就責備女兒說:"你丈夫愛喝酒,所以你才經常處於貧困當中。"這個人死後,兒子們相互爭奪財產,哥哥竟把弟弟給殺了。

【原文】婦主中饋,惟事酒食衣服之禮耳,國不可使預政,家不可使幹蠱;如有聰明才智,識達古今,正當輔佐君子,助其不足,必無牝雞晨鳴,以致禍也。

【譯文】婦女主持家務,隻要操辦好酒食衣服等禮法規定的事項就行了。一個國家不可以讓婦女幹預國政,一個家庭不可以讓婦女掌管家政。如果有聰明能幹、通曉古今的婦女,正應當輔佐好自己的丈夫,彌補他的不足之處,這樣就必然不會有像母雞代替公雞報曉一樣的婦女淩駕於男子之上的禍事發生。

【原文】江東婦女,略無交遊,其婚姻之家,或十數年間,未相識者,惟以信命贈遺,致殷勤焉。鄴下風俗,專以婦持門戶,爭訟曲直,造請逢迎,車乘填街衢,綺羅盈府寺,代子求官,為夫訴屈。此乃恒、代之遺風乎?南間貧素,皆事外飾,車乘衣服,必貴齊整;家人妻子,不免饑寒。河北人事,多由內政,綺羅金翠,不可廢闕,羸馬悴奴,僅充而已;唱和之禮,或爾汝之。

【譯文】江東的婦女,日常沒有什麼交遊,即使是兒女親家之間,有的結親十餘年了,也還有相互不認識的人;一般都隻以書信問候,或派人互贈禮品來表達情意。但鄴下的風俗,卻專靠婦女來主持家務,她們親自出麵與別人打官司,爭論是非曲直,或到處應酬交際,她們坐的車子擠滿了大街小巷,她們穿的絲綢衣裙充盈官府,有的代兒子求官,有的為丈夫申冤。這就是北魏時恒州、代郡一帶的遺風吧?南方即使是貧寒人家,也都注重出門時外表的裝飾,車輛和衣服等用品,一定要華貴完備;而家人妻兒,卻免不了受饑寒之苦。而河北一帶人家的交際活動,多由婦女出麵,因此婦女們穿的綾羅綢緞,戴的珠寶首飾是不可沒有或缺少的,至於使用瘦弱的馬匹和憔悴的奴仆,那不過是為了充數而已;夫妻之間日常交談,有的就以你我相稱,(十分隨便,不拘什麼禮節。)

【原文】河北婦人,織紝組紃之事,黼黻錦繡羅綺之工,大優於江東也。太公曰:"養女太多,一費也。"陳蕃曰:"盜不過五女之門。"女之為累,亦以深矣。然天生蒸民,先人遺體,其如之何?世人多不舉女,賊行骨肉,豈當如此,而望福於天乎?吾有疏親,家饒妓媵,誕育將及,便遣閽豎守之。體有不安,窺窗倚戶,若生女者,輒持將去,母隨號泣,莫敢救之,使人不忍聞也。