有一個涉及到全局性的術語問題也需要在此討論和闡明,即與地理大發現孿生、交織在一起的殖民活動。先說與此有關的“移民”。在現代漢語中,作為動詞的“移民”指居民由一地或一國遷移到另一地或另一國落戶;作名詞的“移民”指遷移到外地或外國去落戶的人。它沒有褒貶義。“殖民”一語在現代漢語中則原指強國向它所征服的地區移民;現指資本主義國家把經濟政治勢力擴張到不發達的國家和地區,掠奪奴役當地人民。它帶有貶義。但地理大發現時期也有另一種情況。即歐洲國家向無人的、少人的、無主的蠻荒地區移民,帶有探險、冒險、試驗、開荒、拓殖的性質。他們並不去征服、奴役、掠奪當地居民,或者當地沒有什麼人可供奴役。這個現象既非前麵所說的“移民”,也非現代漢語中的“殖民”,缺乏一個適當的詞彙來表述。於是隻好借用已有的“殖民”一詞,從而賦予此詞一層新的意思。
“殖民”一詞英語作colonize,俄語作колонизовать,日語作“植民”。英國學者霍恩比的解釋是“創建殖民地;在殖民地定居”。而他對殖民地的解釋則是:1.由他國控製、管理和建設的國家或地區;2.由來自母國的移民廣泛定居的並一段時間由母國控製的國家和地區。前蘇聯學者奧若戈夫的解釋是,殖民指“占領別的國家,用強製手段把它變為殖民地;被移居者、殖民者住滿”。而他對殖民地(колония)的解釋則是:1.被帝國主義國家(宗主國)強製占領、剝削,喪失了獨立的國家;由另一個國家、地區來的移民組成的居住區。日本學者新村認為殖民指本國人到本國以外的地區定居、開拓、從事經濟活動、建立殖民地等。由上可知,英美日人對此詞的理解不同於我們的看法,基本上無褒貶義。上古時代希臘人在地中海、黑海沿岸的殖民活動也基本上無褒貶義,其中許多也是向無人區、無主區、蠻荒區墾殖、拓殖。法國學者佩迪什也指出:地理考察是從社會和經濟現象開始的。人們稱這類現象為“殖民活動”(colonisation)——一個被現代曆史學用得很不確切的術語。最早的希臘曆史學家曾用過“移民”(emigrations)和“定居”(fonda-tions)之類的詞彙,這裏指的是大批移民的外流。他們從公元前8-6世紀起在地中海和黑海周圍的許多地點,建立了一些商站和城鎮,並進而向內地移植和開發。
鑒於以上理由和原因,本書中的“殖民”有時指歐洲人征服、掠奪、奴役當地人,有時又指墾殖、拓殖、移植。
以上便是筆者對地理大發現進行總體考察、宏觀研究後得出的一些結論,這也是本書冠以《地理大發現研究》之名的原因所在。
§§第二章 地理大發現的基礎和背景