“我弄不清我喝了什麼野罌粟花酒,使我的眼裏沾上了瘋癲。”“嗬,真難為情!”“好吧,有的人聰明有的人愚笨,有的人謹慎有的人大意。有的眼眸會笑,有的眼眸會哭——我的眼眸是沾著瘋癲的。”

“年輕人,你因何這樣凝立在樹影下呢?”

“我的腳被我沉重的心壓得不堪重負了,於是我就在樹影下凝立著。”“嗬,真難為情!”“好吧,有人一直前行,有人到處留連,有的人是自由自在的,有的人是身不由己的——我的腳被我沉重的心壓得不堪重負了。”

26

“從你大方的手裏所給與的我都笑納。我別無他求。”

“是的,是的,我了解你,謙卑的乞丐,你是乞討一個人的全部所有。”

“即使你隻給我一朵殘花,我也定會將它戴在心裏。”

“如果那花上帶刺呢?”

“我就忍耐著。”

“是的,是的了,我了解你,謙卑的乞丐,你是乞討一個人的全部所有。”

“即使你隻朝我的臉上抬起一次愛憐的目光,也會讓我的生命直至死後仍是甜蜜的。”

“如果那隻是殘酷的眼色呢?”

“我就叫它永遠刺穿我的心。”

“是的,是的,我了解你,謙卑的乞丐,你是乞討一個人的全部所有。”

27

“縱使愛隻讓你獲得了哀愁,也要信任它。不要將你的心閉起。”

“嗬,不,親愛的朋友,你的話太難懂了,我不明白。”

“心是應當與一滴眼淚,一首詩歌一同送給人的,我愛。”

“嗬,不,我尊敬的朋友,你的話太難懂了,我不明白。”

“喜樂似露珠一般地脆弱,它死於歡笑中。哀愁卻是堅韌而持久。叫含愁的愛在你眼中醒來吧。”

“嗬,不,我可愛的朋友,你的話太難懂了,我不明白。”

“荷花在日中綻開,舍棄了自己的全部所有。在永生的冬霧中,它將不複含苞。”

“嗬,不,我至尊的朋友,你的話太難懂了,我不明白。”

28

你的疑問的目光是含愁的。它要探究窺透我的意思,就如月亮探測大海。

我已經將我生命的一切終始,全都祼露在你的麵前,沒有絲毫的隱秘與保留。故而你不認識我。

倘若它是一塊寶石,我就能將它碎成千百顆粒,穿成項鏈掛在你的頸上。

倘若它是一朵小花,散發著濃鬱的芳香,我就能從枝上擷來戴在你的頭上。

然而它是一顆心,我的愛人。哪裏是它的邊和底?

你不清楚這個王國的邊極,然而你仍舊是這王國的女王。

倘若它是瞬間的歡娛,它會在嬉笑中開花,你馬上就會看到它、明白它了。

倘若它是一陣痛苦,它將化作晶瑩的淚水,一字不用就能反映出它最深的秘密。

然而它是愛,我的愛人。

它的歡樂與痛苦是無際的,它的需求與財富是無盡的。

它與你親近得如你的生命一般,然而你永遠無法完全了解它。

29

對我說話吧,我的愛人!用話語告知我你唱的是什麼。

夜是深黑的,繁星隱沒在雲裏,風在枝葉中歎息。

我將披散我的頭發,我的青藍的披風將如暗夜一般地將我裹緊。我將讓你的頭緊貼在我的胸前,在甜柔的寂寞中在你心頭低訴。我將閉目諦聽,我不會看望你的臉。

等到你的話傾述完了,我們將無言地凝坐。隻有樹叢在黑暗中低語。

夜色將近,天將破曉。我們將對望一下彼此的眼睛,然後各自走路。

對我說話吧,我的愛人!用話語告知我你唱的是什麼。

30

你是一朵夜雲浮泛在我夢幻中的天空。

我一生都用愛戀的渴盼來描畫你。

你是我自己的,我自己的,我無盡的夢幻中的主角!

你的雙足被我切望的熱光染成了緋紅色,我的落日之歌的搜羅者!

我的痛苦的酒漿使你的唇兒變得苦甜。

你是我自己的,我自己的,我寂寥的夢幻中的主角!

我用熱情的濃墨將你的眸子染黑,我的凝視深處的魂靈!

你被我捉住了纏住了,我愛,在我音樂的羅網裏。

你是我自己的,我自己的,我永生的夢幻中的主角!

31

我的心,這隻不安分的野鳥,在你的雙眸中尋到了天空。

它們是破曉的搖籃,它們是星鬥的王國。

我的詩歌在它們的深處消融了。

隻讓我在這天穹中高飛,展翅在靜寂的浩瀚空間裏。

隻讓我穿透它的雲霧,在它的陽光中翱翔吧。

32

請告訴我,這一切是否全是真的,我的情人,請告訴我,這是否全是真的。

當這一對眸子閃出電光時,你胸中的濃雲會作出風暴般的回答。

我的雙唇兒,真像覺醒的初戀的花蕾那樣芳香可人麼?

逝去了的五月的回憶依舊留戀在我的軀體上麼?

那大地似一張琴,真能因為我雙足的踏觸而震顫成詩歌麼?

那麼當我來時,從夜的眸子裏果真落下露珠,晨曦也真能因為光顧我的身軀而覺得愉悅麼?

是真的麼,是真的麼,你的愛貫穿很多年代很多世界來尋覓我麼?

當你終於覓到了我,你一成不變的渴盼,在我溫柔的話語裏,在我的五官和飄揚的頭發裏,找到了完全的寧靜麼?

那麼“無限”的神秘是果真寫在我這小小的額上了麼?

告訴我,我的情人,這一切是否全是真的。

33

我愛你,我的愛人。請寬容我的愛。

似一隻迷了路的鳥,我被擒住了。

當我的心顫栗的時候,它棄了圍紗變成赤裸。用憐憫掩住它吧。愛人,請寬恕我的愛。

倘若你不能愛我,愛人,請寬恕我的痛苦。

莫要遠遠地瞥視我。

我將訕訕地回到我的角落裏去,在黑暗中“撲通”坐地。

我將用兩手遮起我赤裸的羞慚。

轉過臉去吧,我的愛人,請寬恕我的痛苦。

倘若你愛我,愛人,請寬恕我的自得。

當我的心被自得的洪水衝走的時候,不要訕笑我洶湧的退卻。

當我坐在寶座上用我殘暴的愛來向你施威的時候,當我像女神一樣對你賜恩的時候,饒恕我的驕傲吧,愛人,也饒恕我的自得。

34

莫要不辭而別,我所愛的人。

我看望了一晩,現在我眼上睡意濃濃。

隻怕我在睡中將你失去。

莫要不辭而別,我所愛的人。

我驚起伸出雙手去摸觸你,我問自己說,“這是一個夢麼?”

但願我能用自己的心拴住你的雙足緊緊抱在懷裏!

莫要不辭而別,我所愛的人。

35

隻擔心自己輕而易舉地認識了你,你對我玩心眼兒。

你用歡笑的閃光模糊我的雙眼來掩蓋你的眼淚。

我能看出你的花招兒,

你從來不道出你的心裏話。

隻怕我不珍愛你,你用盡心機地閃爍其詞。

隻怕我將你與眾人混在一起,你刻意與眾不同。

我能看出你的心機,

你從來不走你應該走的路。

你的要求比別人都多,因此你的話語才少。

你用表麵的無心來躲閃我的贈與。

我能看出你的心機,

你從來不肯要你其實想要的東西。

36

他低聲說,“我所愛的人,抬起眼睛吧。”

我嚴厲地斥責他,說,“走開!”然而他不動。

他拉住我的雙手。我說,“離我遠點兒!”然而他沒離開。

他將臉貼近我的耳邊。我沉下臉說,“不要臉!”然而他未動。

他的嘴唇觸到我的臉頰。我震顫了說,“你太放肆了!”然而他臉皮厚。

他將一朵花插在我頭上。我說,“這也白費!”然而他就是不走。

最後,他終於取下我頸上的花環走開了。我卻哭了,問我的心說,“他為何不回來呢?”

37

“你願意將你鮮花的花環掛在我頸上麼,佳人?”

“可是你要知道,我編的那個花環,是送給大家的,送給那些邂逅相遇的人,住在未開發的處女地上的人,住在詩人歌曲裏的人。”

現在來請求我的心作為答贈已為時尚晚。

曾有一段時間我的生命似一朵蓓蕾,它全部的芬芳都蘊藏在花心裏。

現在它已遠遠地香飄四溢。

誰知道有什麼魔法,可以將它們收攏起來呢?

我的心不準許我隻給與一個人,它是要給與眾多人的。

38

我所愛的人,從前有一天,你的詩人曾經一首偉大史詩投進他的心懷。

嗬,我沒當心,它觸碰到你的叮當作響的腳鐲上而引起悲愁。

它裂成詩歌的碎塊兒散落在你的足下。

我裝滿的所有古代戰爭的貨物,全被笑浪所顛覆,被眼淚浸濕而沉沒。

你必須讓這損失變成我的收獲,我所愛的人。

倘若我死後不朽的英名都被毀壞,就我生麵叫我不朽吧。

我將不為這損失傷感遺憾,也不怪罪你。

39

整個早晨我都力圖編一個花環,但是花兒屢屢滑掉。

你坐在一旁偷偷地用窺探的眼角瞟著我。

敢問這一對沉黑的監視我的眼睛,這是誰之過。

我欲唱一支歌,然而卻沒唱出來。

一絲暗笑在你唇上浮現;你問它我不爭氣的原因。

叫你微笑的唇兒起一個誓,說我的歌聲如何地消失在靜默裏,如一隻在芙蓉裏沉醉的蜂兒。

夜晚了,是花瓣收攏的時候了。

允諾我坐在你的身旁,允諾我滾燙的唇兒做那在靜默和星辰的微笑中能做的事情吧。

40

一絲懷疑的淺笑在你眼中滑過,在我來與你告別的時候。

我這樣做的次數已經太多,你料定我很快又會回來。

實話跟你說,我自己心裏也存同樣的料想。

因為年年春天回來;道別不久又來訪問,花兒每年回來在枝上綻放,大概我向你告別隻是為了再回到你的身邊。

還是將這幻象暫時保留吧,不要草率輕易地將它趕走。

一旦我說永遠不回來的時候,就權作真話來聽信它,叫淚霧暫時增濃你眼圈的黑影。

當我再回來的時候,任由你怎樣地狡笑吧。

41

我欲對你道出心裏最深的話語,但鼓不起勇氣,我怕你譏笑。

故而我嘲笑自己,將我的秘密在鬧笑中打碎。

我故意將我的痛苦說得很輕,因為害怕你也會痛苦。

我欲對你道出心中最真的話語,然而我鼓不起勇氣,我恐你不信。

故而我弄真成假,說出了與我的真心相違的話。

我將我的痛苦變成笑談,因為我怕你會痛苦。

我想用最珍貴的名詞來比喻你,但卻沒有勇氣,我怕得不到相應的回報。

因此我送你一個苛刻的罪名,來襯出我的硬骨。

我刺傷你,因為恐怕你永遠看不出我的痛苦。

我渴望規規矩矩地坐在你的身旁,因為我不敢,怕我的衝動會控製不住我的唇兒。

故而我故作輕鬆地扯東道西,將我的真心藏在語言的衣襟裏。

我粗暴地對待我的痛苦,因為我怕你會痛苦。

我渴望離開你的身邊,卻沒有勇氣,怕你認為我懦怯。

故而我大大咧咧地挺胸走到你的麵前。

從你眸中頻頻射出的暗示,使我的痛苦永遠新鮮。

42

嗬,瘋狂的,頭號的醉漢;

假如你踹開門戶在大庭廣眾麵前裝瘋;

假如你在一夜之間倒空錢袋,對慎重輕蔑地吹起口哨;

假如你走著令人費解的道路,與無益的東西嬉耍;

不理睬韻律與理性;

假如你在風暴來臨時扯起船帆,卻將船舵劈成兩半,

那麼我定要跟隨你,夥計,喝得酩酊大醉奔向沉淪死亡的前方!

我在穩重謹慎的街鄰中空耗了許多歲月。

過多的知識染白了我的頭發,過多的觀察使我眼力減退。

多年來我積攢了許多零七碎八的東西:

將這些東西統統砸碎,在它上麵跳舞,將它們統統甩到風中去吧。

因為我悟出喝得酩酊大醉而沉淪死亡,乃是最高的智慧。

讓一切自尋來的煩惱消亡吧,讓我徹底地迷失人生的道路。

讓一陣颶風襲來,將我與船錨一同沉沒。

世界上住著崇高的人,勤勞的人,有用又智慧。

有的人很瀟灑地走在人前,有的人遲緩地落在人後。

讓他們快樂發達吧,讓我成為廢物吧。

因為我悟出喝得酩酊大醉而沉淪死亡,是一切勞作的歸宿。

我此刻誓將所有的奢望,讓給所謂的正人君子。

我摒棄我淵博的知識與是非的標準。

我摔碎記憶的杯瓶,發出最後的歎息。

用美酒的泡沫來沐浴,使我神經麻木。

我發誓與溫恭和認真分手。

我下決心做一個無用的廢物,喝得酩酊大醉而沉淪墮落下去。

43

不,我的朋友,我絕不會當一名苦行僧,任隨你如何說。

我絕不當一名苦行僧,倘若她不跟我一起受戒的話。

這是我不可動搖的決心,若是我尋不到一個舒適的住處與一個懺悔的伴侶,我絕不會做一名苦行僧。

不,我的朋友,我絕不離開我的親人與朋友,去躲避到深山裏麵。

倘若在深山裏沒有歡聲笑語;倘若沒有各種鮮花的嬌豔與芬芳;

倘若它的幽靜沒有溫馨與關愛。

我絕不會當一名苦行僧。

44

尊敬的長者,寬恕這一對罪人吧。

今天春風猖獗地吹起旋舞,將塵土與枯葉都卷走了,你的功課也跟著一同掃光了。

師父,別再說生命是虛無的。

因為我們已與死亡簽訂了和約,在一段溫馨的時光中,我倆將會不朽。

縱使是國王的軍隊殺氣騰騰地前來追捕,我們也會憂愁地拒絕說,弟兄們,你們幹擾我們了。假如你們一定要做這個不好玩的遊戲,請到別處去顯示你們的刀鋒吧。因為我們剛在你們追上我們之前變成不朽。

若是親切的人們將我們圍住,我們將感激地向他們鞠躬說,這個榮幸令我們汗顏。在我們居住的茫茫宇宙之中,沒有多少容身之處。你看在春天百花盛開時,蜜蜂忙碌的翅翼也會相互碰撞擁擠,如此說來,隻住著我們兩個仙人的小天堂,真是狹小得太可笑了。

45

對那些決意離開的客人們,祈求神幫助他們快走,並且清除他們所有的印跡。

把所有一切美好的事物,微笑著統統抱在你的胸前。

今天是幻影的聚會,他們不清楚自己的末日。

讓你的笑聲隻作為虛無的歡樂,似浪花上的閃光。

讓你的生命似露珠的葉尖一般,在時間的邊際上輕輕起舞。

在你的琴弦上奏出無規則的暫定的音調吧。

46

你離開我隻身離去了。

我想我會為你傷感,還會用多彩的詩歌塑就你孤寂的化身,溶解在我的心靈深處。

然而,我的運氣太糟,時間何其短暫。

青春一年一年地減少;春日如匆匆過客;盛開的花朵無情地枯萎,智者開導我說,生命僅是一滴荷葉上的露珠。

難道我可以無視這些,隻守望著離棄我的那個人麼?

這會是不明智的,不必要的,因為時間不寬容任何人。

那麼,來吧,我的雨夜的足音;微笑吧,我的收獲希望的金秋;來吧,春意盎然的四月,拋散著你的熱吻。

你來吧,還有你,也有你!

我的情人們,你清楚我們都是普通人。為一個取回她的心的人而心碎,是件明智的舉措麼?因為時間不可憐任何人。

坐在屋角沉思,將我世界中的你們全寫在韻律裏,是溫情的。

固守自己的憂傷,決不受人安慰是無畏的。

然而一個陌生的麵孔,在我窗外偷窺我的眼睛。

我隻能擦幹眼淚,更換我歌曲的腔調。

因為時間不寬容任何人。

47

倘若你要這樣,我便不再歌唱。

倘若它令你心震顫,我便將目光從你臉上移開。

倘若使你在走路時突然驚躍,我便避開另辟新徑。

倘若在你編串花環時覺得煩亂,我便逃離你寂寞的花園。

倘若我使水花四濺,我便不在你的河邊搖槳。

48

將我從你溫情的枷束中釋放吧,我愛,不要再把親吻的酒倒給我喝。

香煙的濃霧彌漫,充滿了我的心。

打開房門,讓晨光灑進吧!

我消失在你愛撫的包纏之中。

將我從你的誘惑中釋放出來吧,把男子漢的本色還我,好使我將獲取自由的心奉獻與你。

49

我握住她的手將她緊抱在懷裏。

我將把她的愛嬌擁進我的懷抱,將她的甜笑用親吻偷劫來,用我的雙眸來吸飲她深黑的一瞥。

嗬,然而,它在何處呢?誰能將蔚藍從天空濾出呢?

我欲把握美;它卻躲開我,留在我手裏的隻有軀體。

我帶著失望和困乏回來了。

隻有精神才能觸到的花朵軀體怎能觸到呢?

50

愛,我的心無時都在渴望與你相見——那與吞滅一切的死亡無異的會見。

似一陣狂風將我卷走;將我的所有全拿去;斬斷我的睡眠奪走我的夢。將我的世界剝奪。

在這毀滅中,在精神的完全赤露中,叫我們在美中融為一體吧。

我的空想是無法實現的!除了在你裏麵,哪有這融為一體的希望呢,我的神?

51

那麼唱完最後一首歌就叫我們離開吧。

當這夜過去就將這夜忘卻。

我想將誰緊摟在懷中呢?夢是根本不會被擒獲的。

我期盼的雙手將“空虛”緊壓在我心上,我的胸膛被壓裂了。

52

燈為何滅了呢?

我怕它被風吹滅用鬥篷遮住它,故而它熄了。

花為何落了呢?

我的熱戀的愛將它緊壓在我心上,故而花落了。

泉為何枯了呢?

我築起一道堤將它攔住供我使用,故而泉枯了。

琴弦為何斷了呢?

我強彈一個它力不從心的音節,故而琴弦折了。

53

為何盯著我讓我羞愧呢?

我非是來乞討的。

我站在你院邊的籬外,隻為要消磨時光。

為何盯著我讓我羞愧呢?

我沒有在你園裏摘下一顆果子,擷走一朵玫瑰。

我謙卑地在一切陌生人都可站立的路邊棚下,尋個蔭蔽。

我沒有擷走一朵玫瑰。

是的,我走累了,又落下了驟雨。

風在搖曳的竹林中嘶鳴。

雲陣似潰軍般的跑過天空。

我走累了。

我弄不清你如何看待我,或是在門口等著誰。

電閃晃花了你守望的眼睛。

你如何能看到佇立在黑暗中的我呢?

我弄不清你如何看待我。

白日已盡,雨勢也停。

我在你園畔的樹蔭與草地上的座位離開。

夜色將臨;關好你的門窗吧;我要離去了。

白日了。

54

市集已散,你在黑夜匆匆地拎著籃子要去何處呢?

月亮升上來的時候,他們都挑著擔子回家去了。

喚船的回聲從月光映照的水上傳到遠處野鴨棲息的沼澤。

在市集已散時,你拎著籃子匆忙地要去何處呢?

睡眠將她的手按在大地的雙眸上。

鴉雀無聲,竹葉的低語也已停止。

勞作的人們從地頭兒歸來將席子在院子裏鋪展開來。

在市集已散時,你拎著籃子匆忙地要到去何處呢?

55

正午的時候你離去了。

驕陽照在頭頂。

當你離去時,做完工作的我坐在涼台上休息。

飄忽不定的風吹來,挾裹著很多遠野的芳香。

樹蔭中鴿子不停地咕咕,屋裏飛著一隻蜜蜂,嗡出很多遠野的氣息。

村子在午熱中打著瞌睡。路上不見人影。

樹葉的響聲時起時落。

我凝視天空,把一個我所熟悉的名字織進蔚藍裏,當村子在午熱中打著瞌睡的時候。

頭發我忘記了編起。困乏的風在我頭上與它玩耍。

河水在濃蔭覆蓋的岸下緩緩地流淌。

懶惰的白雲躺在天上一動不動。

我的頭發我忘了編起。

正午時分你離去了。

路上的塵土滾燙,田野喘息著。

密葉中鴿子在呼喚。

我獨坐在涼台上,在你離去的時候。

56

我是一個為瑣碎的日常家務而整天忙碌的婦女。

你為何選中了我,將我從瑣碎生活中解脫出來?

尚未顯現的愛是莊嚴的。它在隱藏的心的朦朧裏如寶石般的放光。在奇異的陽光下,它可憐地顯得晦暗。

嗬,你擊碎我心的蓋子,將我抖顫的愛情拉向空曠之地,將那陰暗藏在我心房的角落,永遠損壞了。

其他女人與過去一樣。

尚無一人能窺探到自己的最隱秘處,她們弄不清自身的秘密。

她們輕快地微笑,流淚,談話,勞作。她們每天都去廟堂,點燃她們的燈,還去河中取水。

我希望將我的愛情從無遮攔的顫羞中救出,然而你掉頭不理。

誠然,你有遠大的前途,然而你將我的後路切斷了,讓我赤祼在眾人眼睛的日夜瞪視之下。

57

我擷了你的花,嗬,世界!

我將它放在胸前,卻被它刺傷。

陽光漸淡,我看見花兒枯萎了,卻存留著痛苦。

許多鮮豔芬芳的花還會來到你這裏,嗬,世界。

然而我采花的時代已逝,黑夜漫漫,我失卻了玫瑰,隻有痛苦尚存。

58