《九歌》,屈原依據楚國古舊樂章翻新改寫的祭祀組曲。其創作時間,古代學者認為是在屈原遭懷王疏遠後,現代有學者則認為,《九章·惜往日》所言“受命以昭詩”即指此而言,時間應在詩人被信任時。《九歌》之源,《離騷》說是夏啟時就有,各種文獻也表明《九歌》應與夏代有關。由此,可知楚文化有夏代的淵源。《九歌》號為“九”,卻有十一篇。前人對此有不同解釋,一種說法以為《九歌》的首章《東皇太一》和結尾的《禮魂》為迎神、送神曲,中間的九篇才是實際的祭祀樂歌。又有人認為《九歌》中的《湘君》和《湘夫人》兩篇實際為一曲演唱的兩個組成部分,《大司命》和《少司命》的情況也一樣。這樣,《九歌》也還是九曲之歌。
東皇太一
東皇太一,楚人對天帝的尊稱,天帝而稱“東皇”,是因為它的祠壇立在東邊,又可能與天從東方破曉以及東方為一年之始有關。太一即東皇、昊天,是最高神的稱呼。《九歌》中的神多用楚人所習慣的名稱。詩篇隻是描寫了迎接天神的隆重場麵,沒有人神之間的對唱。這可能與古代祭祀慣例有關,據甲骨文及其他文獻,祭祀中是不能直接與最高神溝通的,祭者隻能把自己的虔誠展示出來,得到它的肯定,方能獲賜福。東皇就是這樣的最高神。所以它隻被隆重地請出場,祭者卻不直接向它籲求什麼,這可能就是此篇無與神交流情感表現的原因。
吉日兮辰良,
穆將愉兮上皇。
撫長劍兮玉珥,
璆鏘鳴兮琳琅。
瑤席兮玉瑱,
盍將把兮瓊芳。
【譯文】
吉日良辰好時光,
將要恭敬祭上皇。
手握長劍玉飾柄,
身佩美玉響叮當。
瑤席四角玉鎮壓,
純美香花手中拿。
【注釋】
吉日:好日子。辰:時辰。辰良,即“良辰”的倒文。穆:恭敬。愉:使快樂。動詞。上皇:上帝,這裏指東皇太一,即昊天上帝。湖北雲夢睡虎地秦簡《日書》甲種101正貳有“毋已子卜蓍,害於上皇”之語。上皇因其地位重要而稱“太一”。馬王堆帛書有“太一將行圖”,接近正方形圖案上端畫有鹿角狀神人頭像,其東西各有雷公、雨師像相伴。又南陽漢墓畫像石中也有太一像,居整個圖像正中,頭戴“山”字形冠冕,其上下左右圍繞著朱雀、玄武、蒼龍、白虎四象;此外,左有伏羲捧日,右為女媧抱月。石像兩端分別為北鬥七星和南鬥六星。整幅圖像就是太一主宰宇宙的樣子。這又與郭店簡《太一生水》相合,此簡文說“太一生水,水反輔太一”以成天地、四時陰陽乃至萬物。由此可知太一之尊貴,是超過任何神的。珥:劍鼻,劍把上突出的部分。這裏指劍把。璆鏘:佩玉撞擊發出的聲音。琳琅:美玉名。瑤席:瑤為之假借,席,即用草編的席子,陳設在神位前麵。一說,瑤為美玉名。瑤席,飾有玉石的席子。玉瑱:瑱,通鎮。玉鎮,用來壓住坐席的玉石。盍:合,與“將”同義。一說為發語詞,無意。將:持,拿起。把:持,拿著。瓊芳:瓊,美玉名;瓊芳,形容花色鮮美。一說瓊芳即玉枝。一說瓊芳即《離騷》中的“藑茅”,是楚地的一種香草,也叫香茅。
蕙肴蒸兮蘭藉,
奠桂酒兮椒漿。
揚枹兮拊鼓,
疏緩節兮安歌,
陳竽瑟兮浩倡。
靈偃蹇兮姣服,
芳菲菲兮滿堂。
五音紛兮繁會,
君欣欣兮樂康。
【譯文】
蕙包蘭裹祭肉香,
進獻桂酒香椒漿。
揚起槌兒敲擊鼓,
節奏舒緩歌悠揚,
吹竽彈瑟放聲唱。
靈巫華服舞蹁躚,
香氣濃鬱滿廳堂。
五音合鳴相交響,
神君歡樂又安康。
【注釋】
肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。奠:獻祭。桂酒:用桂花浸泡的酒。椒漿:用花椒浸泡的漿。漿,一種味薄的飲料,《周禮》“四飲”之一。揚:舉。枹:鼓槌。拊:拍擊。節:節拍。安:安詳。陳:陳列。竽:吹奏樂器,類似笙,三十六管。瑟:彈撥樂器,類似箏,二十五弦,長方形,有音箱,近年楚地考古多有發現。浩倡:大聲唱;倡,通“唱”。靈:降神的巫師。一說指所祭祀的神,即東皇太一。偃蹇::舞貌。形容舞姿回旋曲折。一說形容舞姿繁複。姣服:華麗的服飾。姣,美好。芳菲菲:香氣馥鬱。五音:指古代五聲音階上的五個音級,即宮、商、角、徵、羽,大體相當於現代簡譜上的1、2、3、5、6。紛:眾多的樣子。繁會:錯雜。君:指東皇太一。欣欣:喜悅的樣子。康:平安,安樂。
雲中君
雲中君是雲神,雲中是神的住所。詩篇既寫了雲神的出行和光彩,以及忽然而降、飄然而去的神秘莫測,也寫到了靈巫代表人對它的虔誠和思戀。學者曾懷疑雲中君為月神,江陵天星觀一號楚墓出土竹簡文字證明,雲中君就是雲神。
浴蘭湯兮沐芳,
華采衣兮若英。
靈連蜷兮既留,
爛昭昭兮未央。
蹇將憺兮壽宮,
與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,
聊翱遊兮周章。
靈皇皇兮既降,
猋遠舉兮雲中。
覽冀州兮有餘,
橫四海兮焉窮。
思夫君兮太息,
極勞心兮忡忡。
【譯文】
沐浴蘭草煮成的香湯,
穿上絢麗如花的衣裳。
靈巫舞姿回旋神附體,
神光閃閃啊無限輝煌。
將要安居在雲神宮殿,
同日月一起大放光芒。
龍駕的車啊無帝的衣,
且翱翔啊周遊來往。
神靈挾著光焰從天降,
又迅速飛升回到雲上。
視野超出華夏範圍,
橫越四海無邊無疆。
思念雲神長聲歎息,
憂心至極啊心神惶惶。
【注釋】
浴:洗澡。蘭湯:用蘭草煮的洗澡水;湯,熱水。沐:洗頭。芳:芳香,指蘭湯。華采:繽紛的色彩。若:如。一說為杜若。英:花。靈:降神的巫師。一說指神,即雲中君。連蜷:回環曲折的樣子。留:停留。這句是說女巫降神時,神靈附體,模擬雲神的姿態。爛昭昭:光明的樣子。未央:未盡。蹇:發語詞。憺:安。壽宮:雲中君在天上的宮殿。一說為供神之處。龍駕:龍車。帝服:天帝之服。周章:周遊來往。皇皇:光明的樣子。皇,同“煌”。猋:迅速離去的樣子。冀州:古代把中國劃分為九州,分別是冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍。冀是九州之首,居於九州的中間,因而可用冀州來代指中國。楚地非冀州,但《九歌》為夏代古樂的遺留,冀州一詞,是古曲翻新流露的痕跡。四海:指中國以外。古人認為九州之外被東南西北四海包圍。焉:何處。窮:盡。夫:語氣詞。君:雲中君。勞心:擔心,憂心。忡忡:形容憂慮的感受。
湘君
湘君和湘夫人是湘水神(也有人認為是湘山神),近年出土葛陵、天星觀及包山各地之楚簡,均稱其為“二天子”,或即“天帝二位子女”之意。傳說她們是堯的女兒,舜的妻子。據說舜在前往蒼梧巡視時死在那裏。兩位妻子追趕舜,到達洞庭湖時,聞聽舜已死去,南望痛哭之後,雙雙投入湘水。此後其神靈經常出沒於湘水洞庭,“其出必以飄風暴雨”(《山海經·中山經》),楚地之人為之立祠。在歲時祭祀的漫長過程中,二女的傳說也發生了變化,逐漸變成了一對配偶:“湘君”有了舜的影子,另一女神則變成了“湘夫人”。於是祭祀的獻歌,便特別從兩人相互思戀卻總是乖違不偶上加以表現,從而流露出濃鬱的纏綿幽怨之情。《湘君》是由扮演湘夫人的女巫唱給湘君聽的。
君不行兮夷猶,
蹇誰留兮中洲?
美要眇兮宜修,
沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無波,
使江水兮安流。
望夫君兮未來,
吹參差兮誰思?
駕飛龍兮北征,
邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,
蓀橈兮蘭旌。
望涔陽兮極浦,
橫大江兮揚靈。
揚靈兮未極,
女嬋媛兮為餘太息!
橫流涕兮潺湲,
隱思君兮陫側。
桂棹兮蘭枻,
冰兮積雪。
【譯文】
湘君你猶豫遲遲不動,
為誰停留在水中沙洲?
我容貌美麗修飾得宜,
駕著桂木船順水飛舟。
命沅水湘水不起波浪,
令長江之水平穩流淌。
夫君不來我望穿秋水,
吹響排蕭是暗戀著誰?
駕起龍舟我朝北航行,
曲曲折折繞道洞庭。
薜荔做簾蕙做帳,
蓀草飾槳蘭做旌。
朝向涔陽遙遠的岸,
橫渡大江顯神能。
威靈盡顯卻未能到,
侍女悻悻啊為我歎息。
眼淚橫湧不住地滴落,
思念湘君悲傷又失意。
桂木做槳蘭木做舷,
分開積雪啊擊破層冰。
【注釋】
君:湘夫人對湘君的稱呼。夷猶:猶豫遲疑。蹇:通“謇”,發語詞。誰留:為誰停留。洲:水中陸地。要眇:美好的樣子。宜修:修飾得恰到好處。沛:船順流而下走得很快的樣子。吾:湘夫人自稱。桂舟:用桂木造的船。沅湘:沅水、湘水,都在今湖南境內。安流:平穩地流淌。夫:發語詞。參差:排簫的別名。排簫由數支竹排成一列組成,上端平齊便於吹奏,下端兩邊長,中間短,故稱參差。傳說排簫為舜發明,所以此處吹簫以表對舜的思念之情。飛龍:龍船。北征:向北航行。邅:楚方言,轉彎,轉道。這兩句和下麵四句都是敘述湘君的情況,是湘夫人的想象。柏:柏壁,即簾子。綢:通“幬”,帳子。橈:短槳。一說是旗杆上的曲柄。旌:旗杆頂上的裝飾。望:在此有朝向的意思。涔陽:地名,涔水北岸,具體地點不詳。極浦:遙遠的水岸。橫:橫渡。大江:長江。揚靈:顯示威靈。極:至,到達。女:湘夫人身邊的侍女。餘:湘夫人。從這句開始又轉回對湘夫人的敘述。橫流涕:猶言眼淚縱橫。潺湲:淚流不止的樣子。隱:痛,痛苦。陫側:即悱惻,悲傷。桂棹:桂木做的槳。枻:船舷。一說是短槳。
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,
恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,
飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,
期不信兮告餘以不閑。
鼂騁騖兮江皋,
夕弭節兮北渚。
鳥次兮屋上,
水周兮堂下。
捐餘玦兮江中,
遺餘佩兮澧浦。
采芳洲兮杜若,
將以遺兮下女。
旹不可兮再得,
聊逍遙兮容與。
【譯文】
水裏采薜荔,
樹梢折芙蓉。
心思不同媒人徒勞,
恩愛不深輕易絕情。
水流石灘聲濺濺,
龍舟疾馳飛翩翩。
愛不忠貞怨恨長又深,
告訴我無閑隻因不守信。
清晨馳騁在水邊高地,
晚上停車在北邊沙洲。
鳥在屋子上棲息,
水繞著廳堂周流。
把我的玉玦投入江,
玉佩也扔到澧水濱。
采摘芳洲上的杜若,
將其贈給下界女人。
良辰美景難再有,
姑且逍遙漫步遊。
【注釋】
搴:拔取,摘取。木末:樹梢。薜荔本來緣木而生,荷花本來長在水裏,現在卻到水中摘薜荔,到樹上采荷花,必然是徒勞無功。比喻等待湘君沒有結果。媒:媒人。勞:徒勞。輕絕:輕易斷絕。石瀨:沙石灘上的流水。淺淺:水流得快的樣子。翩翩:顛簸起伏的樣子。兩句是湘夫人眼中光景,以表其百無聊賴之情。期:約會。不信:不守信。不閑:沒有空閑。鼂:通“朝”,清晨。騁騖:奔馳,馳騁。皋:高地。弭:停止。節:馬鞭。渚:水中陸地。次:止宿,棲息。周:環流。捐:丟棄。玦:似環而有缺口的玉器。玦與“訣”音近,古人往往用贈玦來表達訣別或斷絕關係的意思。遺:丟下。佩:玉佩;佩與“背”音近,把它丟棄,也表示斷絕的決心。澧:水名,一作“醴”,在今湖南境內。芳洲:長滿香草的水中小洲。遺:贈送。下女:下界的女子。一說指湘夫人身邊的侍女。旹:“時”的異體字。聊:姑且。容與:不慌不忙,猶言漫步。
湘夫人
湘夫人,由扮演湘君的男巫唱給湘夫人的歌。與《湘君》乃至《九歌》其他各篇一樣,詩中有些內容是巫代表神唱的。
帝子降兮北渚,
目眇眇兮愁予。
嫋嫋兮秋風,
洞庭波兮木葉下。
白兮騁望,
與佳期兮夕張。
鳥萃兮蘋中,
罾何為兮木上?
沅有茝兮醴有蘭,
思公子兮未敢言。
荒忽兮遠望,
觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?
蛟何為兮水裔?
朝馳餘馬兮江皋,
夕濟兮西澨。
聞佳人兮召予,
將騰駕兮偕逝。
【譯文】
帝堯的女兒降臨北渚沙洲,
眺望不見使我憂愁。
秋風縷縷啊輕吹,
洞庭微波黃葉飄落。
穿過白極目遠望,
為與佳人約會昨晚就開始忙。
鳥為何落在蘋草裏,
魚網為何投在樹木上?
沅水的白芷澧水蘭,
暗戀著公子不敢言。
迷迷茫茫遠張望,
但見江水緩緩淌。
麋鹿為何吃草在庭院,
蛟龍為何受困淺灘上?
早晨驅馬在江邊高地,
晚上渡江到西岸旁。
聽說佳人將我召喚,