【譯文】

追惜往日曾受王的信任,

奉命起草詔書整飭國政。

高揚先君功業光照下民,

明確法度使之分明。

國家富強法製完善,

政務交托忠臣君主就可嬉戲。

勤勉從政用心勞苦,

偶有過失君主也能寬恕。

持心淳厚辦事無疏漏,

不想竟遭奸讒小人妒。

君心含怒對待臣子,

是非黑白不分清楚。

小人蒙蔽君王視聽,

虛言蠱惑來把君欺。

君不驗證更不核實,

毫不思量就讓我遠離。

聽信汙濁的讒言諛語,

還大發脾氣將我指責。

為什麼忠貞本無罪,

竟受離間又遭罪過?

光景的如期也不如我的誠信,

身處幽隱我也全有忠誠美德!

【注釋】

曾信:曾經信任,據《史記·屈原列傳》,楚懷王一度曾十分信任屈原。詔:起草詔書。昭時:使國家政治昭明。時,一本作詩,即創立國家祭祀的詩樂,或指《九歌》。奉:遵循。先功:先皇的功業。嫌疑:是非正誤不清之處。屬:托付。貞臣:堅貞的忠臣,這裏是屈原自指。娭:同“嬉”,遊戲。秘密:與黽勉一樣為連綿詞,勤勞努力。載心:用心。弗治:不治罪。純庬:淳樸敦厚。不泄:沒有疏漏。清澈:辨明。然否:可否。蔽晦:蒙蔽。虛:空話。參驗:審核驗證。考實:考察實際。遠遷:放逐。讒諛:讒言和討好奉承的話。盛氣誌:大發脾氣。過:動詞,責備。被:遭受。離謗:離間和毀謗。見尤:被指責。漸:愧。景:通“影”,暗處。光景即明與暗,一天的明暗如期到來,是誠信的表現。這句是說自己的誠信比光景的如期變化還要可靠。備:具備,指誠信。

臨沅湘之玄淵兮,

遂自忍而沉流。

卒沒身而絕名兮,

惜壅君之不昭。

君無度而弗察兮,

使芳草為藪幽。

焉舒情而抽信兮,

恬死亡而不聊。

獨鄣壅而弊隱兮,

使貞臣為無由。

聞百裏之為虜兮,

伊尹烹於庖廚。

呂望屠於朝歌兮,

寧戚歌而飯牛。

不逢湯武與桓繆兮,

世孰雲而知之。

吳信讒而弗味兮,

子胥死而後憂。

介子忠而立枯兮,

文君寤而追求。

【譯文】

對著沅湘幽暗深淵,

就要忍心自沉江潭。

個人最終不過身名俱沒,

隻可惜被蒙蔽君王不了然。

君王沒有準則也不體察實際,

致使芳草被沼澤幽蔽。

因而抒發衷情展示精誠,

我將坦然赴死決不偷生!

正是小人的蒙蔽阻塞,

使忠貞之臣無路可行。

聽說百裏奚做過俘虜,

伊尹曾在廚房烹煮。

呂望在朝歌為屠戶,

寧戚一邊歌吟一邊喂牛。

如不是遇到湯、武和桓、穆,

他們的賢能當世有誰知?

夫差信讒言不辨忠奸,

伍子胥死後吳國就遭大難。

介之推忠貞抱樹被燒焦,

文公這才醒悟去尋找。

【注釋】

玄淵:深淵。遂:就。忍:忍心。卒:最終。沒身:指沉江。壅:蒙蔽。度:準則。藪:草木茂盛的低濕之地。焉:於是。舒:抒發。抽:抽出,引申為展示。恬:坦然。聊:無聊,苟且偷生。無由:無路。百裏:即百裏奚,春秋時虞國大夫,被晉國所俘,作為陪嫁到秦,中途逃亡楚國,秦穆公聽說他是個賢士,就用五張羊皮將他贖回並任命為大夫。伊尹:輔佐商湯滅夏的賢臣。烹於庖廚:伊尹曾經作為成湯的小臣,負責烹飪。呂望:見《離騷》“呂望鼓刀兮”句注。寧戚:見《離騷》“寧戚之謳歌兮”句注。繆:秦穆公;“繆”同“穆”。吳:吳王夫差。味:分辨食物的味道,比喻辨明是非。子胥:即伍子胥。憂:災難,指後來吳國為越國所滅。介子:介之推。春秋時晉國人。他跟隨晉公子重耳外出流亡,據說途中缺乏食物,介之推割腿上的肉給重耳吃。重耳回國繼位為君,獎賞隨他流亡的人,卻忘記介之推。介之推就跑到綿山隱居起來。晉文公去請介之推,介之推不出,文公就燒山以迫使他出來,結果介之推抱樹燒死。立枯:指介之推抱樹燒死之事。文君:重耳死後諡號文公,故稱。寤:通“悟”,醒悟。

封介山而為之禁兮,

報大德之優遊。

思久故之親身兮,

因縞素而哭之。

或忠信而死節兮,

或謾而不疑。

弗省察而按實兮,

聽讒人之虛辭。

芳與澤其雜糅兮,

孰申旦而別之?

何芳草之早夭兮,

微霜降而下戒。

諒聰不明而蔽壅兮,

使讒諛而日得。

自前世之嫉賢兮,

謂蕙若其不可佩。

妒佳冶之芬芳兮,

嫫母姣而自好。

雖有西施之美容兮,

讒妒入以自代。

願陳情以白行兮,

得罪過之不意。

情冤見之日明兮,

如列宿之錯置。

【譯文】

封了介山作禁地,

報答介之推恩澤無比。

想起介之推是自己親近舊故,

晉文公身著縞素為之慟哭。

有人忠貞誠信守節死,

有人欺詐從不猶豫。

既不體察也不核實,

聽信讒人虛假言辭。

芳香和腐臭混雜在一起,

又有誰能辨分明?

為什麼芳草早早就夭亡,

隻為微霜降時沒有作預防。

誠因君主視聽被蒙蔽,

使讒諛小人日益得勢力。

自古以來嫉賢之人,

都說香草和杜若不可佩。

妒嫉美人的芬芳,

醜陋嫫母弄姿耍嫵媚。

就是有西施的容貌,

讒妒婦也要把她取代。

願得陳情表白行為,

獲罪實在出意外。

冤情如同天日分明,

又如星辰那樣錯落明白。

【注釋】

優遊:恩德寬厚的樣子。一說,遲緩。久故:故舊。親身:身邊的親隨之人。縞素:白色,指古代的喪服。介之推死後,晉文公穿了喪服去哭祭他。謾:通“誕謾”,欺詐。按實:核實。申旦:分明。夭:夭折。戒:戒備。微霜初降預示寒冬將至,喻讒言初起時應當警惕。諒:誠然。聰:聽力。日得:日益得逞。自前世:自古以來。蕙若:蕙和杜若,都是香草。佳冶:美好豔麗,指代美人。嫫母:醜婦名,傳說為黃帝的妃子。姣:美好,此處指嫫母弄姿作態的樣子。自好:自以為很美。西施:春秋時越國美女,吳滅越,越王勾踐將她進獻給夫差。自代:即代自,取代自己。白:表白。情冤:衷情和冤屈。見:同“現”。日明:日益顯明。列宿:天上的眾星宿。古時根據方位將天上眾星劃分為二十八宿。錯置:措置。

乘騏驥而馳騁兮,

無轡銜而自載;

乘氾泭以下流兮,

無舟楫而自備。

背法度而心治兮,

辟與此其無異。

寧溘死而流亡兮,

恐禍殃之有再。

不畢辭而赴淵兮,

惜壅君之不識。

【譯文】

乘著駿馬去馳騁,

卻沒有轡銜任行;

泛筏順水往下流,

沒有船槳隨漂遊;

違背法度私意治國家;

即如無轡,氾一般危險全無差。

願突然死去隨流亡,

唯恐國家再有大禍殃。

我不能把話說完就投深淵,

隻是可惜被壅蔽的君王不明。

【注釋】

轡:韁繩。銜:馬嚼子。自載:指馬沒有約束而任意行走。泭:同“桴”,小木筏。下流:順流而下。備:通“服”,自服即任舟自行。背:違背。心治:以私心治理。辟:譬,比如。溘死:突然死去。禍殃:指楚亡國之禍。畢辭:把話說完。赴淵:投水自盡。壅君:被壅塞了的君王。不識:不知道國家麵臨危險。

橘頌

《橘頌》,讚美橘樹以托物言誌的作品。橘樹的幼壯及其生長南國,深固難徙的品,是詩篇公頌揚的重點,洋溢著沈重的邦國情感(這一點在土風朝暮楚的戰國尤為難得)以及對年輕生命無限美好前景的謳歌。全篇用思純淨,詞彩絢爛,應為詩人早期的創作,對後來詠物詩寫作影響深遠。

後皇嘉樹,

橘徠服兮。

受命不遷,

生南國兮。

深固難徙,

更壹誌兮。

綠葉素榮,

紛其可喜兮。

曾枝剡棘,

圓果摶兮。

青黃雜糅,

文章爛兮。

精色內白,

類可任兮。

紛縕宜修,

姱而不醜兮。

【譯文】

皇天後土孕育佳樹,

橘樹生來適應水土。

受命於天不可遷徙,

生長在這南楚國度。

根深蒂固難以移植,

心意凝定誌向專一。

綠色葉子白色花朵,

繁盛紛披惹人憐惜。

層層樹枝銳利帶刺,

果實生得滾滾圓圓。

有青有黃長在一起,

花紋斑駁顏色絢爛。

色彩鮮豔果肉清白,

類如君子能挑重擔。

花團錦簇風姿秀,

渾身美麗無半點醜!

【注釋】

後:後土。皇:皇天。嘉:美好的。徠:來。服:習慣,適應。受命:秉受自然的生命,即秉性。不遷:不能遷移。南國:南方。深固:根深蒂固。難徙:難以遷徙。壹誌:誌向專一。素榮:白花。紛:繁茂的樣子。曾:同“層”,層層。剡:尖銳。棘:刺。圓果:指橘子。摶:圓形的。青黃:橘子熟時,顏色由青變黃。雜糅:指將熟的果子和已熟的果子顏色間雜。文章:指橘子花紋。爛:燦爛。精色:鮮明的顏色。內白:內裏潔白。類:類別,屬於。可任:可以承擔重任。紛縕:花團錦簇的樣子。宜修:美好。姱:美好。

嗟爾幼誌,

有以異兮。

獨立不遷,

豈不可喜兮?

深固難徙,

廓其無求兮。

蘇世獨立,

橫而不流兮。

閉心自慎,

終不失過兮。

秉德無私,

參天地兮。

願歲並謝,

與長友兮。

淑離不淫,

梗其有理兮。

年歲雖少,

可師長兮。

行比伯夷,

置以為像兮。

【譯文】

歎你幼年有大誌,

實在出眾不凡庸。

獨立挺拔不從俗,

豈不是大大的可喜!

根深堅定難移植,

胸懷寬廣不外求。

清醒獨立大地上,

勁枝橫展絕不媚俗。

固守信念行為謹慎,

永遠不會有什麼失誤。

保持美德無私心,

獨立不依參天地。

願長命百歲永不謝,

與你結友永無期。

質佳德淑絕不驕逸,

枝幹正直又有文理。

年紀雖然小,

可以做師長。

品行如伯夷,

種在身邊作榜樣!

【注釋】

嗟:感歎詞。爾:指橘樹。幼誌:幼時的誌向。異:不同一般。廓:心胸曠遠而無所牽累。無求:無所求。蘇世獨立:清醒地獨立於世上。蘇,清醒。橫:橫絕,指特立獨行的性格。不流:不隨波逐流。閉心:固守其心不受外界影響。與“自慎”同義。終不失過:始終沒有過錯。秉德:持有德操。參天地:與天地並立為三。參,三。歲:年歲。並:疑為“不”之誤。謝:凋零。與長友:與橘樹長久為友。淑:善。離:通“麗”。不淫:不亂,不惑。梗:正直,指橘子的枝幹。理:紋理。少:與前文“幼”同義。指橘子初生之時。可師長:猶言可效法。行:品行。比伯夷:可與伯夷相比。伯夷,殷末孤竹君的長子,因不食周粟餓死在首陽山,成為誌氣的象征。置:植,立。像:表率,榜樣。

悲回風

《悲回風》,詩人自殺前作品。詩篇登高俯遠,即景抒懷,情緒激蕩。既表達了投江的念頭,又對死的作用有所懷疑,心緒茫茫。題目也是取開篇頭三字。

悲回風之搖蕙兮,

心冤結而內傷。

物有微而隕性兮,

聲有隱而先倡。

夫何彭鹹之造思兮,

暨誌介而不忘!

萬變其情豈可蓋兮,

孰虛偽之可長!

鳥獸鳴以號群兮,

草苴比而不芳。

魚葺鱗以自別兮,

蛟龍隱其文章。

故荼薺不同畝兮,

蘭茝幽而獨芳。

惟佳人之永都兮,

更統世而自貺。

眇遠誌之所及兮,

憐浮雲之相羊。

介眇誌之所惑兮,

竊賦詩之所明。

【譯文】

悲涼啊旋風搖動著蕙草,

內心抑鬱充滿憂傷。

物有因微小而喪性命,

聲有因其微隱而首先鳴響。

為何對彭鹹那麼追慕,

他的誌堅使人永遠不能忘。

情況萬變真情豈能掩,

虛偽的情感怎麼能久長。

鳥獸因失群而相互鳴叫,

雜草混聚再多也不芳香。

魚兒靠堆積鱗片顯示自己。

蛟龍卻將它的光彩隱藏。

固而甜菜和苦菜不能同田畝,

香蘭在深穀裏也暗吐幽香。

隻有賢人永遠美好,

經曆不同世代也能顯揚。

心誌所及如此高邈,

就像那白雲在空中徜徉。

耿介的遠誌遭人疑惑,

私下賦詩表明衷腸。

【注釋】

回風:旋風。搖蕙:搖動蕙草。冤結:怨恨鬱結。有微:微弱。有,形容詞詞頭。隕:落。性:通“生”,生機。聲:秋風之聲。有隱:隱約,指聲音低。倡:同“唱”,先倡,始發之歌。造思:追思。暨:及。誌介:誌向堅定。萬變:指屈原自己所受坎坷遭遇。蓋:掩藏。號群:呼群。草苴:雜草。比:挨在一起。葺:累積排比。自別:自以為有別於旁類,即自我誇耀的意思。隱:隱藏。文章:文采,即龍鱗的花紋。荼:苦菜。薺:甜菜。蘭:香蘭。茝:白芷,也是一種香草。佳人:喻君子,屈原自比。永都:永遠美好。都,嫻雅。更:經曆。統:古人稱一個朝代為一統。統世即世世代代。貺:同“況”,“皇”的假借字,光大的意思。這句是說自己將永遠以美德自許。眇:通“渺”,遙遠。眇遠誌:高遠的誌向。相羊:同“徜徉”,飄遊。介:耿介。眇誌:深微的意誌。所惑:不被理解。竊:私下。謙詞。

惟佳人之獨懷兮,

折若椒以自處。

曾歔欷之嗟嗟兮,

獨隱伏而思慮。

涕泣交而淒淒兮,

思不眠以至曙。

終長夜之曼曼兮,

掩此哀而不去。

寤從容以周流兮,

聊逍遙以自恃。

傷太息之湣憐兮,

氣於邑而不可止。

思心以為兮,

編愁苦以為膺。

折若木以蔽光兮,

隨飄風之所仍。

存髣髴而不見兮,

心踴躍其若湯。

撫珮衽以案誌兮,

超惘惘而遂行。

歲曶曶其若頹兮,

時亦冉冉而將至。

蘅槁而節離兮,

芳以歇而不比。

憐思心之不可懲兮,

證此言之不可聊。

寧逝死而流亡兮,

不忍為此之常愁。

孤子唫而抆淚兮,

放子出而不還。

孰能思而不隱兮,

昭彭鹹之所聞。

【譯文】

隻有佳人胸懷獨特,

折取香木芳草來自處。

欷噓不斷聲聲歎,

孤獨隱居重重憂。

涕淚交流心淒慘,

愁思不眠星河曙。

夜色悠長無盡頭,

揮之不去是憂愁。

醒來四處去周遊,

從容逍遙聊自寬。

心兒悲傷獨自傷,

氣積於心不可散。

纏繞思緒織佩帶,

編結愁苦作胸衫。

折下若木遮陽光,

隨它飄風吹我到哪邊。

眼前模糊什麼都看不清,

心兒滾蕩沸水湧。

撫摩玉佩衣襟來安心,

悵惘失意漫自行。

歲月匆匆向西倒,

生命漸漸接近老。

蘅枯萎莖節都脫落,

芳華凋零香氣全散飄。

可憐我忠貞思心不可改,

以上自解之言都是無聊賴。

寧願突然死去魂飄蕩,

也不願再忍受這無盡的悲哀。

孤兒呻吟擦不盡淚,

棄子流離永不能回故鄉。

想到這些誰不痛苦啊,

我願使彭鹹的法度再度昭彰。

【注釋】

佳人:屈原自喻。獨懷:與眾不同。若椒:杜若和申椒,都是香草。嗟嗟:歎氣聲。涕泣交:鼻涕眼淚交流不止。曙:天明。掩:抑製。不去:擺脫不開。寤:覺醒。湣憐:即憐湣,哀憐。於邑:即鬱悒,苦悶。糺:同“糾”,紐結。膺:本義為胸。這裏指貼胸的內衣。若木:神話中的樹木。仍:到達,即風吹到的地方。髣髴:恍惚。踴躍:跳動。湯:沸水。珮:玉佩。衽:衣襟。案誌:按捺心誌。超:“怊”之借字,惆悵,若有所失。惘惘:失意的樣子。曶曶:忽忽。頹:沒落。冉冉:漸漸。、蘅:都是香草。節離:因枯萎而草節分離。以:通“已”,停止。歇:消散。比:聚集。憐:自憐。懲:製止。此言:指上文“折若木以蔽光兮,隨飄風之所仍”等話。不可聊:不可依賴,不可信賴。逝死:死去。流亡:讓靈魂漂流。之:而。孤子:屈原自指。唫:“吟”的古體字。抆:擦拭,揩。放子:被放逐的人,也是屈原自指。隱:悲痛。聞:名聲。此句意為要“依彭鹹之遺則”。

登石巒以遠望兮,

路眇眇之默默。

入景響之無應兮,

聞省想而不可得。

愁鬱鬱之無快兮,

居戚戚而不可解。

心羈而不形兮,

氣繚轉而自締。

穆眇眇之無垠兮,

莽芒芒之無儀。

聲有隱而相感兮,

物有純而不可為。

藐蔓蔓之不可量兮,

縹綿綿之不可紆。

愁悄悄之常悲兮,

翩冥冥之不可娛。

淩大波而流風兮,

托彭鹹之所居。

【譯文】

登上山巒望遠方,

道路渺茫又寂寞。

沒有影子也無回聲,

耳聞心想無所得。

憂愁鬱鬱不快樂,

身居憂戚不能脫。

心被束縛不能解,

怨氣繚繞自糾結。

天地渺渺放眼無邊際,

四處蒼茫萬物無形跡。

聲響微弱萬物都有感應,

品性純一本來就孤單。

道路漫長得無法去丈量,

縹緲綿延迂回多曲彎。

愁思悄悄長懷悲哀,

幽暗中疾飛心如何歡喜?

乘大波浪隨風去,

靈魂依托在彭鹹所居。

【注釋】

石巒:石山。眇眇:遼遠。默默:靜寂。景響之無應:景同“影”。有影就有形,有響就有應,影響無應,指環境極為沉寂。聞:耳聽。省:省察。想:冥想。這句是說耳聞目見心想都不可得見楚國。居:居留。戚戚:憂愁。羈:韁繩,此處引申為束縛。形:字當從一本作“開”,指心氣鬱結不能打開。締:結,鬱結。穆:靜。眇眇:深遠貌。無垠:無邊無際。莽:蒼茫。芒芒:同“茫茫”,空曠的樣子。無儀:無影無形。感:感應。不可為:與上一句“相感”相對,指有些品格純正的事物是容易處境孤單的。詩人以此表現自己孤立無依的現狀。藐:通“邈”,遙遠。蔓蔓,通“漫漫”。不可量:無法估計。縹:縹緲。紆:同“迂”,迂回。悄悄:憂愁的樣子。翩:疾飛。冥冥:幽暗。淩:乘。流風:隨風漂流。托:依托。此句指要效法彭鹹投水而死。

上高岩之峭岸兮,

處雌蜺之標顛。

據青冥而攄虹兮,

遂儵忽而捫天。

吸湛露之浮源兮,

漱凝霜之雰雰。

依風穴以自息兮,

忽傾寤以嬋媛。

馮昆侖以瞰霧兮,

隱山以清江。

憚湧湍之礚礚兮,

聽波聲之洶洶。

紛容容之無經兮,

罔芒芒之無紀。

軋洋洋之無從兮,

馳委移之焉止。

漂翻翻其上下兮,

翼遙遙其左右。

氾潏潏其前後兮,

伴張弛之信期。

觀炎氣之相仍兮,

窺煙液之所積。

悲霜雪之俱下兮,

聽潮水之相擊。

借光景以往來兮,

施黃棘之枉策。

求介子之所存兮,

見伯夷之放跡。

心調度而弗去兮,

刻著誌之無適。

【譯文】

登上陡峭高山頂,

身居霓虹最上端。

背靠蒼穹將彩虹攬,

刹那間高舉手兒撫摩天。

吸吮著濃鬱清涼的甘露,

又把冰涼的濃霜來漱含。

依著風穴來休息,

忽然醒來憂纏綿。

憑依昆侖俯視霧氣,

依著岷山俯瞰長江清漣漣。

急流巨石相撞嘩嘩令人驚,

洶湧波濤讓人心膽寒。

大水橫流泛濫湧動無條理,

白茫茫一片紛紛又混亂。

濁浪滔滔不知從何而來,

奔馳蔓延到哪裏才是終點。

澎湃翻騰上下滾,

江水疾流時左時右洶洶蕩。

波濤奔湧後浪推前浪,

時快時慢伴著潮汐時落漲。

眼見夏日水汽在蒸騰,

又眼見煙水積累層層生。

悲歎寒霜雨雪一齊降,

傾聽潮水撞擊轟隆響。

馳騁往來賴有日月時間,

揚起黃棘彎曲的馬鞭。

尋訪介之推存身之地,

拜見伯夷隱居遺跡。

調適心緒故國還是不忍別,

守誌不移才是我不變的氣節。

【注釋】

高岩:高山。峭岸:陡峭的山峰。雌蜺:虹的一種,色較淡,也叫副虹。標顛:頂點。青冥:青天。攄:舒展,布開。儵忽:迅速。捫:摸。湛露:清涼的露,一說為濃厚的露。浮源:當作浮浮,形容露水濃厚的樣子。漱:漱口。凝霜:濃霜。雰雰:凝霜濃重的樣子。風穴:古代神話中風的聚集地,在昆侖山上。傾寤:轉身醒過來。嬋媛:情思纏綿。馮:同“憑”,依傍。瞰:俯視。隱:依。山:即岷山,為岷江的發源地,古人認為岷江是長江正源。清江:指長江。湧湍:急流。礚礚:水石相擊聲。洶洶:洶湧的聲音。容容:即溶溶,紛亂的樣子。無經:與下句的“無紀”相對,都是沒有規則的意思,形容水勢的翻騰洶湧無固定樣態。罔:通“惘”,迷惑。芒芒:即茫茫。軋:波濤相互傾軋。洋洋:形容盛大的水勢。無從:汗漫。馳:奔騰。委移:同“逶迤”,形容水流的漫長彎曲。漂:同“飄”。翼:疾走。遙遙:猶搖搖,不定的樣子。此句寫波濤起伏不止,左右奔騰的狀態。氾:同“泛”,泛濫。潏潏:水湧出的樣子。伴:通“判”,判別。張弛:指潮水漲落。信期:潮水漲落的周期。炎氣:夏季鬱蒸之氣。相仍:相牽連。煙液:地氣上升凝結的水液。光景:日光月影。施:用。黃棘:神話中的木名,帶刺。一說,黃棘為楚地名,楚懷王二十五年曾在這裏與秦昭王盟約,自此楚國外交陷入被動。枉:彎曲。策:鞭子。一說,枉策指楚懷王錯誤的外交國策。介子:即介之推。所存:隱居之處。放跡:隱居的遺跡。調度:調適心情。刻著誌:意誌堅決。無適:別無所從,這句是說念念不忘介之推和伯夷等人的氣節。

曰:

吾怨往昔之所冀兮,

悼來者之悐悐。

浮江淮而入海兮,

從子胥而自適。

望大河之洲渚兮,

悲申徒之抗跡。

驟諫君而不聽兮,

重任石之何益!

心結而不解兮,

思蹇產而不釋。

【譯文】

尾聲:

我怨恨已往的希望成空,

哀歎未來是那樣遙遠。

還是隨江淮流入大海吧,

追隨伍子胥才遂我願。

遙望河中大大小小的沙州,

痛悼申徒狄投水的高行。

屢次進諫君主不聽,

抱著大石自沉又有什麼用?

心中愁思鬱結無法解開,

悲傷鬱塞讓我不能寬懷。

【注釋】

曰:“亂曰”的省略。冀:希望。悼:傷感。悐悐:同“逖逖”,遙遠的樣子。浮江淮而入海:指投水自盡。子胥:伍子胥,賢臣,傳說伍子胥被迫自殺後,吳王夫差命人將他的屍體投入江中。子胥的靈氣化為怨氣,勢若奔馬,歸於大海。屈原作品中數次提到伍子胥的死亡方式。自適:順適自己的心意。大河:黃河。洲渚:水中的沙洲。申徒:申徒狄。殷代之賢臣,因屢次進諫紂王不聽,抱石投水而死。抗跡:高尚的行為。驟:屢次。重任石:一本作“任重石”。任,抱。這一句顯示了詩人自殺之前內心的矛盾。結:打了結,指愁思鬱結。蹇產:糾結。不釋:不能釋放。這兩句又見於《哀郢》,或該篇文字錯簡至此。

【評析】

《九章》在內容及一些句子和用詞上,都與《離騷》有著高度相似。但也有重要不同。首先在流放期間詩人的行蹤上,就比《離騷》要表現得多,如詩人曾到過漢北,到過漵浦等,曾經隨著郢都的破沒而流亡等等,就都是《離騷》沒有的。而且,《惜誦》言詩人“貧賤”,表明屈原這位“楚國同姓”實際與王室血緣關係頗為疏遠,這也是屈原其他篇章所沒有的。對研究詩人生平,這些無疑都是很重要的。其次是藝術上。與《離騷》一樣,《九章》中也多有香草美人、曆史、神話等各種的意象,但是,在抒情手法上又有新變,且具開創意義。其一,濃鬱的即景抒情,如《涉江》“入漵浦餘儃徊兮”以下八行對周圍景物的描述,又如《悲回風》“登石巒以遠望”一段所展現的詩人眼中之孤寂景象,都是融情入景的手法。以前《詩經》也有,但如此濃烈的抒情還是空前的。其二,在修辭言情上,也多有新巧之喻,如《思美人》中“寄言浮雲”、“歸鳥致辭”想以浮雲、飛鳥傳遞消息,以及《悲回風》中“思心以為兮,編愁苦以為膺”的化虛為實的想象,是一個創造,是言情方式的新突破。其三,一些篇章四言的使用,如《抽思》《懷沙》和《思美人》中“亂曰”部分的上句四言,下句三言加一虛詞“兮”的句法,形成了一種情急哀切的調子,很富表現力。說到四言,不能不談一下《橘頌》。此詩吟詠生長南國的橘樹,先從橘樹生長之地說起,讚美其受命不遷的堅定品格;之後順次歎美其花葉枝果;繼而讚橘樹幼苗以表其特異,美其“蘇世獨立”以突出其“參天地”的大誌;最後表達敬意。作品具有極高的思想及審美價值,而且,作為詠物之祖,其技法也極高,因為詩篇特別善於抓住橘樹特征,實筆形象,虛筆傳神,形神兼備。總體風調毓秀俊雅,極為可愛。