何時俗之工巧兮,
背繩墨而改錯!
卻騏驥而不乘兮,
策駑駘而取路。
當世豈無騏驥兮,
誠莫之能善禦。
見執轡者非其人兮,
故跳而遠去。
鳧雁皆唼夫粱藻兮,
鳳愈飄翔而高舉。
圜鑿而方枘兮,
吾固知其鋙而難入。
眾鳥皆有所登棲兮,
鳳獨遑遑而無所集。
願銜枚而無言兮,
嚐被君之渥洽。
太公九十乃顯榮兮,
誠未遇其匹合。
謂騏驥兮安歸?
謂鳳皇兮安棲?
變古易俗兮世衰,
今之相者兮舉肥。
騏驥伏匿而不見兮,
鳳凰高飛而不下。
鳥獸猶知懷德兮,
何雲賢士之不處?
驥不驟進而求服兮,
鳳亦不貪而妄食。
君棄遠而不察兮,
雖願忠其焉得?
欲寂漠而絕端兮,
竊不敢忘初之厚德。
獨悲愁其傷人兮,
馮鬱鬱其何極?
【譯文】
為何時俗這樣善於取巧?
背離規矩並且拋棄法度。
拒絕乘坐那優良的駿馬,
卻要鞭策劣馬來趕路。
難道當今世上再無駿馬,
其實是沒車夫可以將它駕馭。
眼見操韁的人濫竽充數,
駿馬跳躍著遠遠逃去。
野鴨都吃著精米和鮮蔬,
鳳凰也隻得展翅遠舉。
在圓的榫眼裏放入方榫頭,
我就知道它一定衝突相抵觸。
凡鳥都有地方可棲息,
唯有鳳凰無處安身好孤獨。
願從此緘口不言做啞巴,
又難忘您曾給我恩澤沃。
薑太公九十歲才尊榮,
誠因先前所遇。
說駿馬到哪裏找歸宿?
說鳳凰到何處尋棲舍?
世風衰敗心不古,
相馬人眼裏隻有馬肥瘦。
駿馬全都藏起來再也不出現,
鳳凰也都高飛不下遠遠走。
鳥獸尚知感念有德者,
又怎能質問賢士不留去他所?
良馬從不貿然求駕車,
鳳凰也不貪嘴隨便吃食物。
君主輕於拋棄從不明察,
賢人想效忠可怎能施展抱負!
想從此沉默斷除思念,
不敢忘記當初您恩德厚。
獨自悲秋真傷人,
憤懣濃愁何時休!
【注釋】
工巧:善於鑽營。繩墨:比喻法度。錯:通“措”,舉措。卻:拒絕。騏驥:良馬,比喻賢士。策:用作動詞,鞭策。駑駘:劣馬,比喻小人。執轡者:操韁繩的人,比喻執政者。跳:跳躍,指良馬遠遠地離開。鳧:野鴨。唼:象聲詞,水鳥或魚類吃食物的聲音。粱:精米。藻:水草。這兩句比喻群小食祿,賢士遠去。圜:“圓”的異體字。鑿:榫眼。方枘:方形的榫。鋙:彼此不相合,字亦作齟齬。眾鳥:比喻小人。登棲:棲宿。遑遑:往來不定的樣子。集:棲。銜:含。枚:像筷子一樣的木杆。古代行軍時,為了防止喧嘩,每個士兵的口裏銜枚,以防止出聲。這裏指閉口不言。被:蒙受。渥洽:深厚周到的恩澤。太公:薑子牙,薑尚。據說他年紀很大時才遇到周文王,成就了一番大事業。誠:實在。匹合:匹配,投合。安歸:歸於何處。安棲:停留在何處。變古易俗:改變古代法則和風俗。相者:指相馬的人。比喻選拔人才的人。舉肥:挑選肥壯的馬。比喻用人忽略了貧士。伏匿:藏匿,躲藏。鳥獸:指鳳凰和騏驥。懷德:感恩。不處:不願留在朝廷中。驟進:急進。服:駕車。妄食:胡亂進食。棄遠:拋棄,疏遠。絕端:斷絕思緒。指不再思念君王。馮:憤懣。何極:哪裏是盡頭。
霜露慘淒而交下兮,
心尚幸其弗濟。
霰雪雰糅其增加兮,
乃知遭命之將至。
願徼幸而有待兮,
泊莽莽與野草同死。
願自往而徑遊兮,
路壅絕而不通。
欲循道而平驅兮,
又未知其所從。
然中路而迷惑兮,
自壓桉而學誦。
性愚陋以褊淺兮,
信未達乎從容。
竊美申包胥之氣盛兮,
恐時世之不固。
何時俗之工巧兮?
滅規矩而改鑿。
獨耿介而不隨兮,
願慕先聖之遺教。
處濁世而顯榮兮,
非餘心之所樂。
與其無義而有名兮,
寧窮處而守高。
食不媮而為飽兮,
衣不苟而為溫;
竊慕詩人之遺風兮,
願托誌乎素餐。
蹇充倔而無端兮,
泊莽莽而無垠。
無衣裘以禦冬兮,
恐溘死不得見乎陽春。
【譯文】
漫天的寒霜露水一齊落,
心裏原想霜露難有作用。
雪糝雪花紛紛揚揚夾雜下,
才知道我的壞命運將顯形。
心存僥幸還有期待,
卻要腐爛在荒野與野草同。
想親自走捷徑遊說君王,
可道路堵塞斷絕了交通。
想要沿著大路驅車來見,
可不知何去又何從。
路的中途就陷入迷惑,
壓製著憤懣學著將詩歌誦。
天性愚笨性格又狹隘,
從來也沒真做到從容。
暗自讚美申包胥的大誌氣,
又擔心時世不相同。
為何時代風俗偷奸取巧,
破壞了規矩妄自改鑿孔。
要獨自耿直光明不隨波逐流,
仰慕先聖遵從德教老傳統。
在混濁的世界身處高位,
不是我心希望的光榮。
與其徒有虛名失道義,
情願保持節操永遠都貧窮。
決不苟且求飽食,
決不苟且求衣暖融融。
敬佩詩人留下的遺風,
決不白白吃飯不做事情。
窮困襤褸無終止,
飄零野外茫茫永無盡。
沒有皮衣抵禦這刺骨寒氣,
怕要忽然死去再見不到陽春!
【注釋】
霜露:比喻群小的排擠和打擊。交下:交錯地下。幸:希望。弗濟:不能成功。以霜露指群小的迫害。霰:雪珠。雰:雨雪紛紛。糅:交雜。雨雪交雜而下比喻禍亂的加深。遭命:將要遭受的不幸命運。徼幸:即僥幸。有待:指等待楚王的醒悟。泊:通“溥”,廣大的意思。一說泊是洎字的誤寫,及、到的意思。莽莽:無邊無際的樣子。往,是“枉”字之誤或假借。自枉而徑遊,即經小路去見楚王。一本作“願自直而徑往”。壅絕:阻塞斷絕。循道:沿著大道。平驅:平穩地驅馳。壓桉:壓抑,壓製。桉,字同“按”。一本作按。“壓按”一本作“壓塞”。學誦:學習作詩。陋:淺陋,見聞少。褊淺:狹隘淺薄。信:確實,實在。從容:鎮靜自若。竊美:私下讚美。申包胥:春秋時楚大夫。吳伐楚,攻占郢都,楚昭王逃亡到國外,申包胥隻身前往秦國求救,在秦廷哭七日,秦哀公被感動,出兵幫助楚國。氣盛:誌氣旺盛。固:“同”字的誤寫。規矩:指法度。改鑿:改了鑿孔,指廢棄了法度。耿介:正大光明。隨:順從世俗。慕:仰慕。窮處:處於窮困。守高:堅守崇高的節操。媮:同“偷”,苟且。為:爭取,求。詩人:指《詩經》的作者。素餐:白吃飯。《詩經·伐檀》:“彼君子兮,不素餐兮。”指責在位者屍位素餐。此處詩人說的是反話。充倔:字同“”,衣衫襤褸的意思,此處比喻窮困,承上“衣不苟而為溫”一句而來。泊:飄泊無定。垠:邊際。禦:抵禦。溘死:突然死去。
靚杪秋之遙夜兮,
心繚悷而有哀。
春秋逴逴而日高兮,
然惆悵而自悲。
四時遞來而卒歲兮,
陰陽不可與儷偕。
白日晼晚其將入兮,
明月銷鑠而減毀。
歲忽忽而遒盡兮,
老冉冉而愈弛。
心搖悅而日幸兮,
然怊悵而無冀。
中憯惻之淒愴兮,
長太息而增欷。
年洋洋以日往兮,
老嵺廓而無處。
事亹亹而覬進兮,
蹇淹留而躊躇。
【譯文】
安靜的暮秋夜正長,
鬱結纏繞無盡愁。
春秋替代漸漸老,
於是獨自惆悵獨自憂。
四季更替一年又結束,
陰和陽永遠不共處。
天色蒼茫太陽將落下,
明月也殘缺圓滿不再有。
歲月匆匆近年尾,
年紀越老心誌也跟著在朽蠹。
心意搖動每日總期盼,
可又惆悵這都是白日在做夢。
沉痛迫中腸啊心苦楚,
長長的歎息一聲聲。
時光荏冉年華空流逝,
老邁人在這空曠世界無宿處。
勤勉國事希望得到進用,
一生就白白度過空躑躅。
【注釋】
靚:靜。杪秋:晚秋。遙夜:長夜。繚悷:纏繞鬱結。春秋:年歲。逴逴:越走越遠。日高:猶言一天天老了。然:乃。遞來:更迭而來。卒歲:過完一年。陰陽:指變化的時光。春夏為陽,秋冬為陰。與:與陰陽在一起。儷偕:同時並存。晼晚:日落時昏暗的樣子。銷鑠:虧損,與“減毀”同義。遒:臨近。愈弛:指心誌越來越鬆弛。搖悅:心神搖蕩。悅同“躍”。日幸:天天希望,指回到故都。怊悵:惆悵。冀:希望。憯惻:悲痛。與淒愴同義。洋洋:廣大無邊的樣子。嵺廓:字同“寥廓”,空曠的意思。無處:無處托身。事:國事。亹亹:勤奮不息的樣子。覬:希望。進:進用。
何氾濫之浮雲兮,
猋壅蔽此明月!
忠昭昭而願見兮,
然霠曀而莫達。
願皓日之顯行兮,
雲蒙蒙而蔽之。
竊不自料而願忠兮,
或黕點而汙之。