《招魂》,屈原為楚懷王招魂之作。舊說一種認為宋玉為屈原招魂,一說屈原為自己招魂。考諸篇章內容,敘述的都是一個國君所應當享受的飲食、歌舞、住宅等;又《史記·屈原列傳》曾明確地說:“餘讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,悲其誌。”可知《招魂》是屈原為懷王招魂的作品。古代招魂之俗遍布大江南北,有招生魂、死魂之別。此篇明顯係懷王死後招魂,寫作時間當在頃襄王初期。
朕幼清以廉潔兮,
身服義而未沫。
主此盛德兮,
牽於俗而蕪穢。
上無所考此盛德兮,
長離殃而愁苦。
帝告巫陽曰:
“有人在下,
我欲輔之。
魂魄離散,
汝筮予之。”
巫陽對曰:“掌夢,
上帝命其難從,
若必筮予之,
恐後之謝,
不能複用。”
【譯文】
我自幼清白廉潔,
持正義氣節未曾有缺點。
守此盛德啊,
可被世俗牽累遭汙染。
上天不能成全這美德啊,
於是陷入苦痛而不能斷絕。
上帝告訴巫陽說:
“有人在那下界,
我想給他以護佑。
他的魂魄已經離飄散,
你去為他占筮招回且還原。”
巫陽回答說:“我是掌夢的小神,
上帝您的吩咐我實難辦。
如果一定要我把魂魄招回,
恐怕時辰已過,
也不能再讓他複活。”
【注釋】
朕:我。清:清白。服:行,操行。沫:通“昧”,昏暗。主:守。盛德:指清、廉、潔、義等美德。人生而德善,但生活經驗會讓靈魂變壞,所以下文又說“牽於俗而蕪穢”。牽:牽累。俗:世俗小人。蕪穢:敗壞、變質。上:指上天。考:考察。離:罹,遭受。殃:禍患。以上六句,當寫的是楚懷王客死他鄉之後無所歸依的靈魂。帝:天帝、上帝。巫陽:古代神話中的巫,亦見於《山海經·海內西經》。有人:有下界的人,這裏指楚王。輔:幫助。魂魄:古人把人的精神叫做魂魄,它必須依托在軀殼中,如果離開了,人就活不了。筮:占卜。予之:這裏指把魂魄找回來給他。掌夢:掌管占夢的巫。難從:難以聽從。古代占夢和招魂的神職不同,巫陽是招魂之巫,所以這樣說。若:如果。恐:恐怕。後:已經遲了。謝:凋零,這裏指死亡。不能複用:再也沒有作用了。
巫陽焉乃下招曰:
魂兮歸來!
去君之恒幹,
何為四方些?
舍君之樂處,
而離彼不祥些。
魂兮歸來!
東方不可以托些!
長人千仞,
惟魂是索些。
十日代出,
流金鑠石些。
彼皆習之,
魂往必釋些。
歸來歸來!
不可以托些。
魂兮歸來!
南方不可以止些。
雕題黑齒,
得人肉以祀,
以其骨為醢些。
蝮蛇蓁蓁,
封狐千裏些。
雄虺九首,
往來儵忽,
吞人以益其心些。
歸來歸來!
不可以久淫些。
【譯文】
巫陽還是到下界四方呼喚:
靈魂啊,回返吧!
為什麼要離開自己的軀體,
為什麼要跑到遙遠異地?
舍棄你安樂的國土,
去遭受那無盡的不吉!
靈魂啊,歸來吧!
東方之地不可以寄居啊。
那裏有千仞高的長人,
專門索要人的靈魂。
那裏的太陽是十個並出,
金屬和石頭都化為液體。
那裏的人都習慣如此酷熱,
你的魂靈必定被烈日溶釋。
回來吧,回來吧!
東方之地千萬不可以停止!
靈魂啊,歸來吧!
南方不可以寄居啊。
那的人額上雕花弄黑牙齒,
他們野蠻到竟用人肉來祭祀。
還喜歡把人骨剁成肉醬來吃。
四處聚集著長滿黑斑的毒蛇,
碩大狐狸出沒往來千裏。
九個頭的毒蛇,
飄忽往來忽現隱,
專吃人來滋補心。
回來吧,回來吧!
千萬不可久留南方之地噻!
【注釋】
焉乃:於是。此句說巫陽沒有占蓍,直接招魂。恒幹:魂魄依托的軀幹。些:古代南方荊楚一帶巫術咒語的語尾詞。舍:舍棄。樂處:安樂的處所,這裏指楚國。離:罹。不祥:不吉利。托:依托,寄托。長人:巨人。仞:古代七尺或八尺為一仞。惟魂是索:專門索取魂魄吃。十日:古代東方有十日並出的神話,此處極言其地的酷熱。代:更替,輪換。流金:熔化成流體的金屬液。鑠石:熔化銷毀的石頭。彼:指巨人。習之:習慣了高溫。釋:消釋、熔化。歸來歸來:一本作“歸來兮”,下同。止:停留。題:額角。黑齒:塗黑的牙齒。此為南方習俗。醢:肉醬。蝮蛇:毒蛇。蓁蓁:草木茂盛的樣子。封狐千裏:千裏之地到處是凶惡的大狐狸。雄虺:凶惡的大毒蛇。益:滋補。久淫:淹留,長期的停留。此:語尾詞。
魂兮歸來!
西方之害,
流沙千裏些。
旋入雷淵,
爢散而不可止些。
幸而得脫,
其外曠宇些。
赤蟻若象,
玄蜂若壺些。
五穀不生,
藂菅是食些。
其土爛人,
求水無所得些。
彷徉無所倚,
廣大無所極些。
歸來歸來!
恐自遺賊些。
魂兮歸來!
北方不可以止些。
增冰峨峨,
飛雪千裏些。
歸來歸來!
不可以久些。
魂兮歸來!
君無上天些。
虎豹九關,
啄害下人些。
一夫九首,
拔木九千些。
豺狼從目,
往來侁侁些。
懸人以娭,
投之深淵些;
致命於帝,
然後得瞑些。
歸來歸來!
往恐危身些。
魂兮歸來!
君無下此幽都些。
土伯九約,
其角觺觺些。
敦脄血拇,
逐人些。
參目虎首,
其身若牛些,
此皆甘人。
歸來歸來!
恐自遺災些。
【譯文】
靈魂啊,歸來吧!
西方更是禍害,
那兒的流沙蔓延千裏。
旋轉流墜入雷淵,
一定要將人碾成碎粉才停止。
就算僥幸逃過,
也麵臨一片荒漠大地。
紅色的螞蟻有象那樣大,
黑色蜜蜂體大葫蘆似。
五穀雜糧從來不生長,
食物用茅草來代替。
土地腐爛人身體,
想要一滴水都無從尋覓。
飄飄蕩蕩沒有地方可依靠,
廣大的土地沒有邊際。
回來吧,回來吧,
不要自己害自己!
靈魂啊,歸來吧!
北方也不可以停息啊。
層層的冰雪聳入雲,
飛揚的雪花飄千裏。
回來吧,回來吧,
那裏不可以久留!
靈魂啊,歸來吧!
千萬不要上天啊!
九重天門虎豹來把守,
它們都是吃人獸。
有九個腦袋的巨人,
一天拔的樹木千數計。
凶惡的豺狼凸雙眼,
許許多多來來又去去。
把人吊起來當玩笑,
把人扔到深淵當作遊戲。
直到報到至天帝,
死人才能把眼閉。
回來吧,回來吧,
去了恐怕會危難自己!
靈魂啊,歸來吧!
千萬不要到陰曹地府去啊!
看門的土伯手持九矛,
它頭角尖尖十分銳利。
背肉隆起指爪染鮮血,
快速追逐讓人無處逃避。
還有三隻眼魔怪老虎頭,
身子壯得像猛牛,
都是喜吃人肉的魔獸。
回來吧,回來吧,
不然恐怕會招禍災!
【注釋】
流沙:沙漠地帶的沙流動如水,故稱流沙。雷淵:古代神話中的深淵。雷,指水旋轉聲音如雷。一說即今天新疆蒲昌海,於闐河至此入地。爢:散、碎。曠宇:曠野。赤蟻若象,玄蜂若壺:壺,葫蘆。這兩句說紅螞蟻大如象,大黑蜂像葫蘆那麼大。極言境況險惡。藂:同“叢”。菅:一種茅草。爛:糜爛。彷徉:遊蕩無定。遺:給予。賊:害。增冰:冰山,增同“層”。峨峨:高聳的樣子。九關:天門有九重,每重有一關。啄害:殘害。一夫:一人,應是指神話中的開明獸,據《山海經·海內西經》,此獸狀似虎,九首人麵。拔木九千:一下能拔九千棵樹木,極言其力氣之大。從目:眼睛突出向前,如三星堆銅人之眼。這樣的眼睛視力極遠。一說豎起眼睛。侁侁:眾多的樣子。懸:倒掛起來。娭:遊戲,玩樂。致命:請命。瞑:閉上眼睛,安息。幽都:陰間的都城。土伯:地府守門神。九約:約,通“稍”,稍即矛,九約即九矛,意思是土伯手持九矛,十分可怕。一說約,皮肉間的褶皺;九,言褶皺之多。觺觺:角尖銳的樣子。敦脄:敦,厚;脄,背上的肉。一說,敦脄,為地下魔怪。血拇:血染的大拇指。參:三。甘人:以人肉為甘美。
魂兮歸來!
入修門些。
工祝招君,
背行先些。
秦篝齊縷,
鄭綿絡些。
招具該備,
永嘯呼些。
魂兮歸來!
反故居些。